|
|

Bienvenue sur AL Traductions

Parlez-nous:
01 86 65 08 36
Nos services de traduction professionnelle incluent les langues suivantes :
allemand, arabe, biélorusse, bosniaque, bulgare, cantonnais, castillan, catalan, coréen, tchèque, chinois mandarin, croate, danois, slovaque, slovène, espagnol, estonien, euskera, finnois, français, gallois, galicien, grec, hébreu, hindi, hollandais, anglais, islandais, italien, japonais, kurde, lao, letton, lituanien, malais, néerlandais, norvégien, polonais, portugais, roumain, russe, serbo-croate, somalien, suédois, thaïlandais, turc, ukrainien, ourdou, basque, vietnamien...consultez-nous si vous avez besoin d'autres combinaisons linguistiques.
Service intégral de mise en page multilingüe (DTP)
Service intégral de mise en page multilingüe (DTP)
Vous pouvez engager nos services de mise en page pour accélérer la publication de vos documents en ligne ou pour impression. Tant si vous utilisez InDesign, QuarkXpress, Illustrator, Photoshop, CorelDraw ou FrameMaker, nous pouvons intégrer la traduction avec la mise en page en réduisant les coûts et en vous offrant des garanties de qualité supérieure. Les technologies pour l'exportation de texte de forme automatique depuis ces formats vous évitera de devoir créer des documents Word pour les envoyer aux traducteurs, ainsi que le processus copier-coller.

Notre mission

AL Traductions a été fondée en 2002 avec l'objectif de devenir un modèle de référence dans un secteur mûr mais en croissance constante durant les deux dernières décennies. Bien que l'industrie de la traduction soit une industrie dont le volume de facturation est relativement peu élevé par rapport à d'autres secteurs, les besoins mondiaux de traduction ont grandi au rythme de la globalisation. Le besoin de traduire et d'interpréter naît des relations commerciales internationales. Manuels techniques, sites web, brochures publicitaires, appels d'offres internationaux, programmes informatiques, contrats commerciaux, blogs, courriers électroniques, bulletins d'information, présentations d'entreprise, politiques de qualité, réunions d'affaires, conférences internationales, congrès de spécialistes, codes de conduite, dossiers médicaux, rapports des comptes annuels, aides en ligne, étiquetage, études cliniques... sont seulement certains des formats contenant des informations que les entreprises doivent traduire pour leur expansion internationale. Dans certains cas, les volumes de mots sont tels que la capacité à réaliser des traductions humaines professionnelles est dépassée et les coûts que cela suppose rendent la traduction impossible à réaliser. Cette limitation a supposé que la traduction automatique se soit faite une place et se soit améliorée de manière surprenante durant les dernières années. Bien que la traduction de certains contenus doive toujours passer par un processus humain pour offrir une garantie de qualité acceptable, la traduction automatique est de plus en plus utile pour comprendre sommairement le contenu du site, tel que le prouve l'augmentation de l'utilisation du traducteur de Google dans les dernières années. La traduction automatique est aussi devenue une alliée du traducteur, en lui permettant, dans certains environnements contrôlés, que la post-édition soit devenue une pratique rentable et utile.

Nous sommes nés pour surpasser les défis que les temps modernes imposent sur la pratique de la traduction professionnelle. L'application des technologies à l'art de la traduction pour répondre aux besoins de nos clients est la maxime qui nous pousse à avancer chaque jour. Nous espérons parcourir ce long chemin passionnant auprès de nos clients.

Aucun contenu de page d'accueil n'a été créé pour l'instant.