|
|

À la tête de la course technologique

MemoQ Server, plateforme de collaboration en ligne de Kilgray

La direction de AL Traductions, fidèle à la philosophie de l'entreprise de se situer à l'avant-garde de la technologie linguistique, a pris la décision d'acquérir la technologie de Kilgray, MemoQ Server.

Grâce à cette technologie, AL Traductions pourra s'adapter aux besoins des grandes entrerprises pour lesquelles, dans de nombreux projets, la traduction d'un grand volume de mots dans un temps limité est nécessaire.

MemoQ Server est une plateforme de collaboration en ligne pour les équipes de traduction qui permet de partager en temps réel les bases de données avec les traductions réalisées par tous les membres de l'équipe de traduction à qui le projet est attribué, ainsi que la publication de glossaires avec la terminologie clé du client.

Une autre fonction importante de cette plateforme est de créer des forums par client ou par projet, ainsi qu'un canal de communication par chat entre les différents membres du projet de traduction, le chef de projet inclus, ce qui augmente le niveau de coordination du projet, et, finalement, la cohérence et la consistance des résultats.

Bien qu'il existe différentes technologies sur le marché qui offrent cette solution, l'étude de marché d'AL Traductions a conclu que la relation qualité-prix de cet outil est très supérieure aux autres produits de la concurrence.

Un autre facteur important que l'équipe de direction d'AL Traductions a évalué est la progression enregistrée par la technologie de Kilgray depuis ses débuts.

Au niveau technique, MemoQ Server a été remarquable pour sa capacité et sa vitesse de traitement dans la manipulation de grands fichiers par rapport à la technologie de SDL, le leader actuel du marché.

Cependant, l'entreprise continuera à se servir de la technologie de SDL pour de nombreux projets où la collaboration d'une équipe en temps réel n'est pas nécessaire.

XTRF, un système de gestion de dernière génération pour les entreprises de traduction

Sans aucun doute, le changement le plus important du point de vue de la gestion d'AL Traductions a été l'introduction de XTRF. Les mois de février et de mars derniers ont été des mois de transition durant lesquels nous sommes passés de notre système de gestion précédent, TransProject, à l'actuel XTRF. Ce changement a été fondamental pour réussir à maintenir l'entreprise à l'avant-garde de sa capacité technologique.

Pourquoi changer le système de gestion?

Nous devons mentionner, dans les aspects les plus remarquables qui ont été améliorés dans notre gestion, par rapport à notre système précédent :

  • Intégration du contrôle de conformités et non conformités, ainsi que des indicateurs pour le respect de la norme de qualité ISO-9001
  • Plus grande capacité et vitesse de traitement des opérations du logiciel
  • Formulaire en ligne pour l'enregistrement dans notre base de données de fournisseurs
  • Interface d'interaction pour les clients et les fournisseurs, offrant des informations telles que la facturation, les devis et le suivi des projets, entre autres.
  • Technologie basée sur le cloud, ce qui permet d'utiliser XTRF depuis n'importe quel ordinateur avec un navigateur et une connexion à Internet, en plus de réduire les temps de gestion d'installation du logiciel.
  • Capacité d'intégration avec des outils TAO (Traduction Assistée par Ordinateur)
  • Capacité d'intégration avec le formulaire de devis du site web d'AL Traducciones à travers API
  • Communications sûres

Une autre réussite que nous avons atteint avec XTRF est d'augmenter la sécurité de l'information, étant donné que toutes les communications réalisées à travers le protocole HTTP sont réalisées en toute sécurité au moyen du cryptage des données transférées.

Finalement, nous devons souligner que tant nos clients que nos fournisseurs bénéficieront d'une meilleure gestion des projets, tant en temps qu'en organisation de l'information, ce qui, sans aucun doute, nous rendra plus compétitifs et nous permettra d'offrir un niveau de service supérieur.

Portrait de José Gambín
José Gambín

José Gambín Asensio est diplômé en sciences biologiques à l’université de Valence et en traduction et interprétation à l’université de Grenade. Il a occupé diverses fonctions comme chef de projets, maquettiste ainsi que traducteur free-lance. Depuis 2002, il est l’un des fondateurs de AL Traductions et occupe actuellement le poste de Directeur des Ventes et du Marketing.

linkedin logo