|
|

Comment programmer un événement multilingue avec Zoom ?

Publié le 05/03/2021

Si vous souhaitez rejoindre l'ère numérique et découvrir ses possibilités infinies, vous êtes au bon endroit. Aujourd'hui, j’aimerais vous présenter l'application Zoomun peu plus en détail.

Je suis sûr que vous avez déjà entendu parler de Zoom, mais au cas où vous ne sauriez pas encore ce que c'est, voici un lien qui vous permettra d'en savoir un peu plus et d'apprendre à l'utiliser pour l'interprétation.

L'application Zoom est, comme on le voit au quotidien, l'une des applications de conférence incontournables du XXIe siècle. Bien que l'application ne soit pas parfaite, son succès est en partie due à la possibilité de créer des événements multilingues à un coût assez abordable.

D'après ce que j'ai pu constater lors de différentes sessions d'interprétation, tout le monde ne sait pas forcement utiliser Zoom avec la fonction d'interprétation (ou traduction orale), c'est-à-dire pour créer des événements multilingues. Mais je suis là pour vous expliquer un peu le fonctionnement de Zoom et vous donner quelques conseils qui pourraient sauver votre événement.

Pour commencer, j’aimerais vous donner quelques informations générales qui vous permettront de bien comprendre la fonction d'interprétation (ou traduction orale) sur Zoom. C’est parti !

 

1. Caractéristiques de l'interprétation (ou traduction orale) avec Zoom

Caractéristiques de l'interprétation avec Zoom

Zoom est l'application idéale pour tous les types d'événements multilingues, qu'il s'agisse de réunions, de conférences, de cours, de webinaires, etc. Vos participants peuvent suivre facilement l'interprétation (ou traduction orale) en quelques clics. Faciliter les choses est déjà assez difficile.

La première chose que je voudrais souligner à propos de Zoom, qui à première vue est un défaut, est le panel de langues que vous pouvez incorporer dans votre événement, car Zoom ne propose que les langues suivantes :

  • Allemand
  • Chinois
  • Coréen
  • Espagnol
  • Français
  • Anglais
  • Japonais
  • Portugais
  •  Russe

Qu’est-ce que ça implique pour vos événements multilingues ? Si vous souhaitez diffuser votre événement en italien, par exemple, vous ne pourrez pas le faire car l'italien ne figure pas dans la liste des langues.

Mais comme je le disais plus haut, ce n'est qu'un défaut en apparence. Zoom ne se soucie pas vraiment des langues que vous utilisez lors de votre événement, car ce sont des interprètes humains (ou traducteurs oraux) qui transmettront le contenu de votre conférence dans une autre langue. Cela signifie que si vous choisissez le canal français et l'attribuez à l'interprète italien (ou au traducteur oral), vos clients pourront suivre l'événement en italien, même si la langue n'est pas répertoriée. [Toutefois, il est préférable de prévenir les participants qu'il faudra choisir le canal français pour suivre l'interprétation (ou traduction orale) en italien].

Leseul inconvénient est alors la restriction du nombre de langues vers lesquelles on peut interpréter. Avec seulement neuf canaux, vous ne pourrez obtenir un service d'interprétation (ou traduction orale) que dans neuf langues, ce qui limite vos événements multilingues. Il faut dire aussi que peu d'entreprises créent des événements transmis dans plus de 10 langues simultanément.

Passons maintenant aux aspects pratiques de la programmation d'une réunion multilingue.

2. Conditions requises pour l'interprétation simultanée à distance (ou traduction simultanée à distance) avec Zoom

Exigences pour l'interprétation simultanée à distance

La première chose à savoir est que vous avez besoin de la version bureau de Zoom. Pour les utilisateurs de Windows, vous devez au moins avoir la version 4.5.3261.0825. Pour les utilisateurs de Mac, la version minimale prise en charge est la version 4.5.3261.0825.

Voici le lien pour télécharger la version bureau pour Windows et Mac.

Si vous êtes un adepte du téléphone portable, vous aurez besoin d'un appareil Android avec la version 4.5.3261.0825 ou ultérieure ou d'un appareil iOS avec la version 4.5.0 (3261.0825) ou ultérieure.

Vous pourrez télécharger l'application via l'App Store de votre appareil.

Deuxièmement, je tiens à préciser que tous les forfaits Zoom ne comprennent PAS la fonction d'interprétation à distance (ou traduction orale à distance).
Les forfaits comprenant la fonction d'interprétation à distance (ou traduction orale à distance)
sont les suivants :

  • Forfait Affaires
  • Forfait Éducation
  • Forfait Entreprise

Mais ne vous inquiétez pas. Si vous ne disposez d'aucune de ces trois versions, mais que vous avez un forfait payant tel que le forfait Pro, vous pouvez toujours ajouter un add-on qui permet l'interprétation simultanée (ou traduction orale simultanée). Il suffit d'ajouter l'option « Webinar » à votre forfait, mais sachez que l'activation de la fonction d'interprétation Zoom peut prendre jusqu'à trois jours ouvrables. Il vaut donc mieux le faire longtemps à l'avance pour éviter les mauvaises surprises.

Enfin, il convient de noter que la fonction d'interprétation linguistique NE peut PAS être utilisée avec un numéro personnel de réunion (NPR). Pour permettre l'interprétation linguistique (ou traduction orale), un identifiant doit être généré automatiquement. Nous verrons plus tard comment générer un identifiant automatiquement, mais voyons d'abord comment créer une réunion multilingue dans Zoom.

3. Comment configurer l'interprétation simultanée à distance (ou traduction simultanée à distance) dans Zoom ?

Comment configurer l'interprétation simultanée à distance (ou traduction simultanée à distance) dans Zoom ?

La première chose à faire pour configurer la fonction d'interprétation simultanée à distance (ou traduction simultanée à distance) dans votre webinaire est de vous connecter à votre portail Zoom.

Une fois que vous vous êtes connecté(e) à votre compte, cliquez sur « Paramètres ». Dans la catégorie « Réunion (avancé) », vous pouvez activer l'interprétation (ou traduction orale). Une fois la fonction d'interprétation (ou traduction orale) activée, vous pourrez créer votre réunion.

Pour ce faire, allez dans la section « Réunions » et cliquez sur « Programmer une nouvelle réunion ». Suivez les étapes qui s'affichent à l'écran en inscrivant tout ce que vous souhaitez inclure dans votre événement.

N'oubliez pas de générer un identifiant automatiquement et de ne pas utiliser un numéro personnel. Sinon, l'interprétation simultanée à distance (ou traduction simultanée à distance) NE fonctionnera PAS.

Cochez ensuite la case « Autoriser l'interprétation linguistique » pour votre réunion et saisissez l'adresse électronique d'un interprète (ou traducteur oral). N'oubliez pas d’indiquer également votre combinaison de langues. Faites-le pour tous les interprètes à qui vous faites appel, en cliquant sur « Ajouter un nouvel interprète » jusqu'à ce que vous les ayez tous indiqués. Lorsque vous avez terminé, sauvegarder la réunion.

4. Interprétation simultanée à distance (ou traduction simultanée à distance) avec Zoom

Interprétation simultanée à distance (ou traduction simultanée à distance) avec Zoom

Lorsque vous avez lancé votre événement, cliquez sur le petit globe en bas de l'écran. À partir de là, vous pouvez ajouter ou supprimer des interprètes. Pour activer les canaux d'interprétation, il vous suffit d'appuyer sur « Démarrer ». Dès que l'interprétation (ou traduction orale) a commencé, les interprètes (ou traducteurs oraux) reçoivent un message les informant qu'ils ont été affectés.

Si vous n'avez pas besoin d'interprétation pendant toute la durée de votre événement, vous pouvez mettre fin à l'interprétation (ou traduction orale) en cliquant sur le globe mondial en bas de l'écran, puis sur « Paramétrer l'interprétation linguistique ». Cette étape ouvrira une petite fenêtre où vous devrez cliquer sur « Terminer ».

N'oubliez pas que vous pouvez toujours modifier les canaux d'interprétation, même si l'événement a déjà commencé.

5. Auditeurs de l'interprétation simultanée à distance (ou traduction simultanée à distance) avec Zoom

Auditeurs de l'interprétation simultanée à distance (ou traduction simultanée à distance) avec Zoom

Écouter l'interprétation simultanée à distance (ou traduction simultanée à distance) sur Zoom depuis votre ordinateur

Une fois que vous avez commencé à interpréter, les auditeurs peuvent choisir la langue dans laquelle ils veulent entendre la conférence. Ils peuvent également choisir s’ils préfèrent écouter uniquement l'interprétation (ou traduction orale) ou alors, l'interprétation accompagnée de la voix originale de l'orateur à un volume réduit.

Pour écouter uniquement l'interprétation (ou traduction orale), cliquez sur la langue de votre choix dans le globe mondial et cliquez sur « Couper le son d’origine ». Sinon, si vous souhaitez écouter à la fois l'interprétation (ou traduction orale) et l'audio original, vous devez désactiver la fonction « Couper le son d’origine » en cliquant dessus (si elle est activée).

Écouter l'interprétation simultanée à distance (ou la traduction simultanée à distance) sur Zoom via l'application mobile

Cliquez sur les trois points en bas de l'écran et cliquez sur « Interprétation linguistique ». La procédure est maintenant la même que celle expliquée ci-dessus : les participants choisissent la langue dans laquelle ils veulent suivre la conférence et activent ou désactivent l'audio original. Une fois que vous avez configuré vos options, cliquez sur « Terminer » et voilà.

6. Conclusion

Conclusion

Comme avez pu le constater, programmer un événement multilingue dans Zoom n’est pas si difficile, bien que ce soit parfois source de confusion.

Si vous voulez éviter que les choses tournent mal, vous pouvez toujours faire appel à une agence de traduction spécialisée dans les projets d'interprétation simultanée à distance, AbroadLink Translations.

Nous programmons votre événement, envoyons les invitations à vos participants, expliquons le fonctionnement de l'application à vos orateurs et vous accompagnons tout au long de l'événement en garantissant une qualité optimale. Que ce soit en semaine ou le week-end, si vous travaillez, nous aussi.

Portrait de Sonja Honke
Sonja Honke

Sonja Honke est diplômée en traduction et interprétation de l'Université Autonome de Barcelone et titulaire d'un master en interprétation de conférence de l'Université de Grenade. De nationalité allemande, elle est également de langue maternelle espagnole et catalane et possède un niveau élevé de français et d'anglais. Elle est gestionnaire de projet avec une passion pour la communication multilingue et la diversité culturelle.

Ajouter un commentaire