Interprétation par téléphone dans les services publics
Avez-vous déjà entendu parler de l'interprétation par téléphone et des avantages qu'elle offre ? Dans cet article, vous trouverez tout que vous devez savoir.
Commençons par une définition :
L’interprétation par téléphone est une forme d'interprétation à distance, de plus en plus présente dans le monde de la traduction et de l'interprétation professionnelles. Elle apporte de nombreux avantages et a de plus en plus d’importance dans les services publics.
Índice de contenidos
Index of contents
Index du contenu
Inhaltsverzeichnis
Indice dei contenuti
1. Quels sont les avantages de l'interprétation par téléphone ?
Le débat récurrent sur la question de savoir si la technologie finira par remplacer les traducteurs professionnels sera toujours d’actualité. Cependant, il est indéniable que les progrès technologiques jouent presque toujours en faveur des professionnels de la traduction.
1.1. La fin des déplacements
L'un des meilleurs exemples est bien l'interprétation par téléphone, un type d'interprétation de liaison, mais à distance. Il est donc beaucoup plus facile de faire appel à un interprète à distance plutôt qu’à un interprète sur place, surtout s’il s’agit d’une combinaison de langues peu commune.
C’est l'une des principales raisons pour lesquelles les ONG d’aide aux réfugiés utilisent ce service d'interprétation à distance. Lorsqu'il s'agit de trouver un interprète pour le yoruba par exemple, l'une des langues officielles du Nigeria, il sera toujours beaucoup plus facile de gérer la réunion en télécommunication qu'en personne.
Ce type de service pourrait également être très utile dans les services de santé, qui peuvent alors accéder à un grand nombre d'interprètes dans une large variété de langues grâce à des plateformes d'interprétation à distance.
En outre, il convient de mentionner que la réduction des déplacements des interprètes contribue également à réduire l'empreinte carbone liée à la profession, ce qui est très important de nos jours.
1.2. Le voyage dans le temps ?
Un autre avantage de l'interprétariat par téléphone est sont caractère immédiat. Comme je l'ai mentionné précédemment, il est parfois difficile de trouver un interprète, surtout si la combinaison linguistique est inhabituelle.
Cependant, une autre raison qui peut rendre difficile la recherche d'un interprète professionnel est son caractère immédiat. C'est pourquoi ce modèle d'interprétation est extrêmement utile dans les services publics – hôpitaux, commissariats de police, tribunaux.....
En éliminant le besoin de se déplacer, l'assistance d'un interprète est immédiatement disponible.
2. Quels sont les inconvénients ?
Comme pour tout dans la vie, tout ce qui brille n'est pas or. Si les avantages sont indéniables, traduire une conversation téléphonique présente aussi quelques points faibles.
2.1. Loin des yeux...
S'il est vrai que la qualité du service ne varie pas nécessairement, les conditions environnementales du milieu de l'interprétation, elles, influencent la façon de travailler de l’interprète.
L'un des principaux points négatifs de l'interprétation par téléphone est la perte du contexte de communication. Comme l'interprète ne peut pas voir ses interlocuteurs, il perd beaucoup d'informations contextuelles.
Il ne faut pas oublier que les gestes, mouvements, postures et expressions faciales fournissent des informations essentielles sur le discours, ce qui facilite parfois grandement le processus d'interprétation.
Cela signifie que l’interprète doit concentrer toute son attention sur le discours de ses interlocuteurs. Il doit également être capable d'extraire des informations complémentaires grâce au ton de leur voix et à leur attitude.
2.2. Ne s’applique pas à tous les domaines
Cette section mentionne plutôt une limite qu’un inconvénient. C'est la nature même de l'interprétation non présentielle qui rend impossible son utilisation dans certains domaines.
Certaines circonstances exigent la présence physique de l'interprète, par exemple :
- témoignages au tribunal
- entretiens avec un avocat
- signature d'un contrat
- entretiens dans les centres de services sociaux
- audiences réservées aux mariages mixtes
3. L'interprétation par téléphone va-t-elle finalement prévaloir ?
Comme je l'ai mentionné au début de cet article, ce type d'interprétation est de plus en plus fréquent : compagnies d'assurance, institutions publiques et tous types d'entreprises privées en général.
L'interprétation par téléphone, grâce à son caractère immédiat, permet à certaines entreprises, comme les compagnies d'assurance, d'offrir leurs services à la clientèle dans de nombreuses langues sans avoir besoin d'engager directement du personnel bilingue.
Il existe aujourd'hui des agences de traduction qui proposent ce type de services.
Il est vrai, cependant, que ce type d'interprétation ne serait pas envisageable pour la plus connue des interprétations : l' interprétation de conférence. Mais ne paniquez pas. Il y a une solution pour tout. Dans cet article, vous trouverez toutes les informations nécessaires pour utiliser la fonction d'interprétation (traduction orale) dans Zoom, une plateforme qui a révolutionné le monde de l'interprétation de conférence à distance.
Ces articles pourraient vous intéresser :
Josh Gambin est diplômé en sciences biologiques à l’université de Valence et en traduction et interprétation à l’université de Grenade. Il a occupé diverses fonctions comme chef de projets, maquettiste ainsi que traducteur free-lance. Depuis 2002, il est l’un des fondateurs de AbroadLink et occupe actuellement le poste de Directeur des Ventes et du Marketing.
Ajouter un commentaire