|
|

L’importance de la traduction touristique dans le tourisme et le voyage

Publié le 19/05/2021

Le tourisme est un marché très important dans de nombreux pays et la crise sanitaire que nous vivons actuellement a fortement impacté ce secteur. C’est pour cela que les entreprises doivent donc redoubler d’effort pour trouver des clients.

La traduction est l'un des éléments qui peuvent vous permettre d'attirer davantage de touristes et de vous différencier de la concurrence.

1. Un site internet multilingue

Un site internet multilingue

Pour trouver facilement les services recherchés, le client va naturellement se tourner vers des sites dans sa langue. Il est donc très important de faire traduire son site internet dans plusieurs langues.

Pour inciter les touristes à rester sur votre site internet, il est nécessaire de leur expliquer les services proposés dans leur langue. Il faut donc traduire tout document et information dont ils ont besoin pour accepter de faire appel à vos services. 

Par exemple un touriste qui ne parle que l’espagnol ne souhaiterait pas s’aventurer sur un site internet en anglais. Les informations recherchées sont trop importantes pour être prises à la légère et il nevoudrait pas avoir de mauvaises surprises.
 

2. Votre réputation ne doit absolument pas être négligée

votre réputation ne doit absolument pas être négligée

Dans notre société actuelle, il est de plus en plus facile d’évaluer les services, en plus du bouche-à-oreille classique. De plus en plus de clients prennent le temps de donner leur avis sur leur expérience. La qualité est l’avantage compétitif le plus important dans ce secteur, il serait dommage de perdre une étoile à cause d’une mauvaise explication. Une traduction touristique professionnelle permet une meilleure communication et plus de transparence avec les clients.

3. Quels types de document nécessitent d’être traduits dans le domaine du tourisme ? 

Quels types de document nécessitent d’être traduits dans le domaine du tourisme ?

Le secteur est déjà très large, il comprend les entreprises de logements tels que les hôtels, les gîtes ou auberges, les services de restauration et bars, les transports touristiques comme les bus ainsi que les musées, les offices de tourismes et les monuments historiques, sans oublier les croisières et voyages d’aventure.

Les principaux supports à traduire sont les sites internet, des articles dans des catalogues, les brochures, les emails d’informations ou de réservation, et les dépliants. Les réseaux sociaux jouent également un rôle majeur dans la promotion de vos services, n’hésitez pas à publier des postes en plusieurs langues et investir dans du contenu vidéo.
 

4. Les qualités d’un bon traducteur dans le secteur touristique

Les qualités d’un bon traducteur dans le secteur touristique

Avoir une bonne plume et de la créativité sont indispensables pour traduire tous ces contenus car vous devez donner envie à vos clients de faire appel à vos services. 

La précision doit également être optimale. Les noms propres très souvent diffèrent d’une langue à une autre, il faut savoir quand les traduire et quand ce n’est pas nécessaire. Par exemple Jeanne d’Arc sera connue sous le nom de Johanna von Orléans, si vous avez besoin d’une traduction touristique qui vise une clientèle allemande.

De plus, certains concepts sont totalement inconnus des touristes et des explications doivent pouvoir être données. Je ne pense pas par exemple qu’un Indonésien sache pourquoi un enfant se met sous la table lorsque l’on s’apprête à manger une galette des rois.

Faire appel à des agences de traductions ou à des traducteurs professionnels pour vos traductions dans le secteur touristique est indispensable car ces locuteurs natifs spécialisés dans la traduction touristique répondront à vos attentes avec qualité tout en s’adaptant au public visé.

Portrait de Sana Tayssir
Sana Tayssir

Assistante marketing et ventes chez AbroadLink Traductions. Sana Tayssir est actuellement en deuxième année de master Langue Culture Entreprise Anglais à l’Université Jean Moulin Lyon 3. Elle est également titulaire d’une licence de langue, littérature et civilisation Anglais.

Ajouter un commentaire