Qu'est-ce qu'une traduction officielle ?

Avez-vous besoin d'une traduction officielle ? La traduction officielle est un type de traduction présentant des caractéristiques particulières, même s'il s'agit de l'un des types de traduction les plus demandés.
Dans cet article, je vous dirai quelles sont les exigences auxquelles une traduction officielle doit répondre pour être légalement valable, qui peut la faire, où vous pouvez trouver tous les traducteurs officiels en France et bien plus encore.
On commence ?
Índice de contenidos
Index of contents
Index du contenu
Inhaltsverzeichnis
Indice dei contenuti
- Qu'est-ce qu'une traduction officielle ?
- Qui peut fournir une traduction officielle ?
- Est-il nécessaire de présenter le document original pour obtenir une traduction officielle ?
- Dois-je présenter la traduction officielle sur papier ?
- Qui ou quel organisme peut demander une traduction officielle ?
- Quels types de documents nécessitent généralement une traduction officielle ?
- Où puis-je trouver une liste de traducteurs officiels actifs en France ?
1. Qu'est-ce qu'une traduction officielle ?
Une traduction officielle, officiellement connue sous le nom de traduction assermentée, est un type de traduction officielle. Il s'agit de la traduction de documents exigés par l'administration ou d'autres organismes officiels.
Puisque nous parlons de différents types de documents officiels, il sera nécessaire que la traduction soit juridiquement valable. Le document final doit donc porter la signature et le cachet d'un traducteur officiel ou assermenté (formellement appelé expert judiciaire en langues).
En outre, sur la dernière page de la traduction, le traducteur assermenté doit ajouter un certificat garantissant le caractère assermenté de la traduction, qui doit être signé et tamponné par le traducteur.
La principale caractéristique d'une traduction assermentée est qu'elle est une traduction fidèle et complète du document original. Cela signifie que le document traduit comprend toutes les virgules du document original. Soit parce qu'elle a été traduite, soit parce qu'elle a été consignée.
2. Qui peut fournir une traduction officielle ?
La traduction officielle doit être effectuée par un traducteur officiel enregistré auprès la cour de cassation ou une de les cours d'appel (Cour de cassation) pour traduire d'une langue étrangère vers le français.
Ce statut d'expert judiciaire permet au traducteur d'obtenir non seulement la signature et le cachet nécessaires, mais aussi l'autorisation d'exercer son métier. Il convient de noter qu'un traducteur assermenté agit comme un notaire, en « attestant » que le contenu de la traduction est exact. En d'autres termes, le traducteur assermenté est une sorte de notaire public.
3. Est-il nécessaire de présenter le document original pour obtenir une traduction officielle ?
Bien que cela soit conseillé, ce n'est pas nécessaire. En fait, dans la plupart des cas, les traducteurs officiels ne reçoivent pas l'original mais une copie scannée ou même une photographie du document original.
Il y a de nombreuses années, lorsque les téléphones portables n'existaient pas et que les scanners étaient rares, il était nécessaire de présenter le document original. Aujourd'hui, cette coutume a complètement changé, mais pour garantir que le traducteur officiel jure sur ce qui lui a été soumis, les traductions assermentées se composent de la traduction elle-même, signée et tamponnée par le traducteur, ainsi que la mention à la fin de la traduction, qu'il a joint une photocopie simple du document original. Il incombe alors á vous de démontrer l'authenticité du document source.
Este es un sello típico de un traductor, donde se ve su nombre, la combinación y el número de nombramiento:
4. Dois-je présenter la traduction officielle sur papier ?
Généralement oui, mais il est vrai qu'il existe de nombreuses utilisations où la version scannée de la traduction assermentée sur papier est simplement acceptée. Cela est assez courant dans les tribunaux ou dans la soumission de documents d'appel d'offres où, pour des raisons pratiques, de plus en plus de documents sont traités par voie électronique.
La meilleure chose à faire, si vous en avez la possibilité, est de demander à l'agence officielle à laquelle vous devez soumettre la traduction assermentée, car il peut être qu'il n'exige pas de traduction sur papier. Si vous ne pouvez pas demander, soyez prudent et obtenez à la fois la version scannée et la version papier.
5. Qui ou quel organisme peut demander une traduction officielle ?
Normalement, ce type de traduction est nécessaire pour les procédures judiciaires dans lesquelles il faut présenter des documents écrits dans une autre langue que le français, ou pour faire une déclaration à l'administration publique.
Par conséquent, ce sont souvent les organismes publics qui exigent qu'un certain document soit traduit par un traducteur assermenté afin d'en reconnaître la validité.
6. Quels types de documents nécessitent généralement une traduction officielle ?
Il existe certains types de documents qui, de par leur nature, nécessitent une traduction officielle. Certains des plus fréquents sont :
Documents académiques (relevé de notes, diplôme de licence, etc.).
- Certificats médicaux
- Certificat de casier judiciaire
- Documentation fournie dans le cadre des processus de naturalisation
- Contrats d'affaires
- Testaments
- Actes de naissance et de décès
- Permis de séjour
- Les procurations
7. Où puis-je trouver une liste de traducteurs officiels actifs en France ?
Le site Internet de la Cour de cassation met à la disposition de toute personne qui en a besoin une liste de traducteurs assermentés liste de tous traducteurs assermentés jusqu'à aujourd'hui.
Cette liste est divisée par langues de travail et par villes, afin de faciliter le processus pour ceux qui recherchent ce service.
Il ne faut pas oublier que le document traduit, une fois signé et tamponné, doit généralement être envoyé par la poste. Il est donc préférable de trouver un traducteur assermenté près de chez vous. Vous pouvez également demander un devis à notre agence de traduction AbroadLink, qui travaille depuis de nombreuses années avec des traducteurs assermentés en qui nous avons confiance.
Ajouter un commentaire