|
|

Traduction certifiée d'un certificat médical

Publié le 22/09/2021

Si vous êtes venu sur ce blog à la recherche d'un devis pour la traduction certifiée d'un certificat médical, vous êtes au bon endroit. Si vous souhaitez également dissiper tout doute concernant ce type de traduction, nous tentons dans ce blog de répondre à toutes les questions possibles.

Ces dernières années, le nombre de personnes souffrant d'une maladie (chronique ou non) nécessitant un suivi a augmenté.

Il est probable qu'une personne de votre entourage (ou vous-même) souffre de l'une de ces maladies et doive consulter régulièrement un médecin. Dans ce cas, le médecin aura établi le rapport correspondant.

Vous préparez un voyage et vous voulez savoir si vous avez besoin d'une traduction certifiée d'un certificat médical ?

Lisez la suite et découvrez-le !

1. Qu'est-ce qu'un certificat médical ?

Un certificat médical est un document délivré par un médecin pour consigner des faits relatifs à la santé d'un patient, tels que des symptômes ou l'absence de symptômes, ou des informations sur le traitement du patient.

Il est délivré pour l'accréditation de votre situation médicale dans les situations qui peuvent l'exiger, telles que la réalisation d'activités sportives, l'utilisation de machines, la souscription d'une assurance médicale, etc.

En France, tous les certificats médicaux contiennent des données que le médecin est en mesure d'interpréter sur la base de tests spécifiques.

 

2. Qu'est-ce qu'une traduction certifiée d'un certificat médical et pourquoi en ai-je besoin ?

La traduction certifiée d'un certificat médical est l'une des demandes les plus fréquentes de ceux qui voyagent à l'étranger.

Le certificat médical étant un document délivré par un professionnel de santé certifiant et attestant de l'état de santé du patient, il est considéré comme un document officiel et nécessite donc une traduction certifiée.

La validité de ce type de document est généralement d'un mois à compter de la date de délivrance.

Ce document est généralement requis pour les personnes qui vont exercer des activités pour lesquelles il est nécessaire de prouver leur état de santé. Une traduction certifiée d'un certificat médical est également requise pour certaines procédures, telles que la souscription d'une assurance maladie ou la demande d'un visa.

Bien qu'il s'agisse d'un document délivré par un professionnel de santé, le certificat médical a des implications juridiques et doit donc être traduit et certifié.

Les traductions officielles doivent toujours être effectuées par des traducteurs professionnels désignés par une cour d'appel. Ces traducteurs certifient l'exactitude et la validité juridique de la traduction au moyen de leur signature et de leur tampon officiel.

Cela signifie que pour qu'une traduction soit juridiquement valable, elle doit porter la signature et le tampon d'un traducteur assermenté autorisé (ou traducteur agréé).

3. Comment puis-je demander une traduction certifiée d'un certificat médical ?

Il vous suffit d'accéder à ce lienet de nous envoyer une copie scannée de votre certificat. En juste cinq minutes, vous aurez demandé votre devis de traduction.

Veuillez indiquer la date à laquelle vous souhaitez faire traduire votre document et l'adresse de livraison. N'oubliez pas qu'une fois votre certificat traduit, nous vous enverrons la traduction par courrier postal, dûment signée et tamponnée.

Une autre considération importante est la qualité du document. Si vous envoyez votre copie au format photo, veillez à ce que toutes les données soient clairement visibles. Veuillez noter qu'une copie de l'original doit être jointe au document traduit.

Dès que nous recevrons votre demande de devis, nous nous mettrons en relation avec vous pour vous fournir toutes les informations nécessaires.

Portrait de Alba García
Alba García

Diplômée en traduction et interprétation de l'Université de Grenade (Espagne) ainsi qu'en traduction et traductologie à l'Université linguistique d'État de Moscou dans le cadre d'un programme inédit de double diplôme entre les deux universités. Spécialisée dans la traduction juridique et le marketing et passionnée par les langues.

Ajouter un commentaire