|
|

Traduction sur les médias sociaux est plus importante

Publié le 14/11/2022

Aujourd'hui, lorsqu'il s'agit de faire des affaires, les réseaux sociaux représentent les plus grandes et les meilleures vitrines en tant que moyen de connexion entre l'entreprise et les clients potentiels. Quel que soit le pays où se trouvent les utilisateurs, il y a toujours une possibilité qu'ils tombent sur la marque et qu'ils soient séduits par celle-ci.

Cependant, il est important de tenir compte du fait que le pays d'origine conditionne le marché ; essayer de vendre un produit en France ne sera jamais la même chose que d'essayer de le vendre en Chine.

Bien que les médias sociaux soient le canal de communication idéal afin de séduire les clients potentiels, vous devez proposer une offre de valeur au regard de la culture et de la langue cibles, ce qui peut être facilité par le recours aux services d'une agence de traduction spécialisée.

1. L'importance d'une bonne traduction des contenus sur les réseaux sociaux

Dans le domaine du marketing numérique, l'utilisation des réseaux sociaux est considérée comme un outil stratégique essentiel. Facebook, Twitter, TikTok, LinkedIn, YouTube et Instagram, constituent les solutions les plus employées non seulement pour promouvoir des produits ou des services, mais aussi pour générer du trafic vers le site web ou de la vente en ligne.

En termes d'internalisation, ils représentent un support efficace, puisqu'il suffit de traduire le contenu original en anglais ou dans la langue maternelle du pays ciblé.

Toute la difficulté réside dans le fait que chaque réseau social a ses propres particularités, que vous devez analyser et prendre en compte afin d'éviter les erreurs susceptibles de ridiculiser votre marque aux yeux des utilisateurs, ou pire, de compromettre votre réputation.

2. La traduction professionnelle est la clé

En tant qu'agence de traduction et spécialistes des traductions vers l'anglais pour les entreprises, nous disposons d'un personnel qualifié dans le traitement et la gestion de contenus de médias sociaux.

Comme peu d'entreprises de traduction dans le pays, nous attachons de l'importance à connaître en détail le fonctionnement de chaque plateforme, en délimitant les éventuels obstacles auxquels la traduction du contenu pourrait se heurter.

3. Chaque réseau social est différent

Bien qu'ils partagent la même nature, les réseaux sociaux sont autant de plateformes distinctes s'adressant à des publics variés. Il suffit de regarder une publication sur Facebook et du contenu partagé via Twitter pour constater cette différence considérable.

Par conséquent, le contenu doit être adapté au réseau social dans lequel il est publié, de même que sa traduction en anglais, en espagnol ou dans toute autre langue.

3. Les éventuelles contraintes liées à l'espace

Si certaines plateformes ne restreignent pas la longueur du texte, certains réseaux sociaux limitent le contenu à un certain nombre de caractères. Le problème qui se pose alors, c’est que si le nombre de caractères est dépassé lors de la traduction, seule une partie du message original pourra être prévisualisée, au risque de compromettre le message original.

4. Chaque plateforme possède son propre langage

En tant qu'agence de traduction spécialisée, nous savons que les différentes plateformes utilisent des langages variés qui peuvent prêter à confusion. Le manque de familiarité avec des termes tels que « hashtag », « DM » ou « hater » nécessite le recours au dictionnaire, sans parler des expressions qui ont tendance à changer en fonction du pays voire même de la variante d'une langue.

En matière de marketing des médias sociaux, l'engagement est primordial. En d'autres termes, il faut que le message touche les utilisateurs et les rapproche de la marque, ce qui suppose des traductions à la fois très soignées et naturelles.

5. Exiger une réponse immédiate

Les réseaux sociaux se caractérisent par le dynamisme et l'interaction. Vous ne pouvez pas attendre une semaine avant de répondre à un message du public ou profiter de moments déterminés pour diffuser du contenu.

Notre travail en tant qu'entreprise de traduction consiste à vous offrir une solution garantissant l'adéquation du contenu avec le réseau social choisi, tout en assurant le respect des délais de traduction.

6. La traduction automatique, une erreur à éviter

Faire connaître votre entreprise dans d'autres pays par le biais des médias sociaux est le moyen le moins cher et le plus efficace de promouvoir votre entreprise. Toutefois, pour y parvenir, il est nécessaire de faire les choses correctement, car l'automatisation du processus de traduction augmente la probabilité d'erreurs ou de difficultés de compréhension du message.

Les utilisateurs des médias sociaux sont attentifs au contenu mis en ligne par les marques, et sont devenus de véritables critiques capables de contribuer aussi bien à renforcer ou à nuire à la réputation de votre entreprise.

Ces articles pourraient vous intéresser :

Portrait de Virginia Pacheco
Virginia Pacheco

Rédactrice de blogs et responsable de communauté intéressée par le multiculturalisme et la diversité linguistique. Depuis sa Vénézuela natale, elle a beaucoup voyagé et vécu en France, en Allemagne, au Cameroun et en Espagne, transmettant ses expériences interculturelles à sa passion pour l'écriture.

Ajouter un commentaire