Traduction des réseaux sociaux : pourquoi est-ce important ?

Vous vous demandez probablement : Qu'est-ce que la traduction des réseaux sociaux, et pourquoi est-elle si importante ?
Eh bien, avec le passage du temps et l'évolution d'Internet, les réseaux sociaux sont progressivement devenus de formidables vitrines pour les entreprises. Or, ces vitrines ne sont pas seulement destinées à la promotion des produits et des services, Elles ont également révolutionné la manière dont une marque communique avec ses consommateurs et ses clients potentiels.
Índice de contenidos
Index of contents
Index du contenu
Inhaltsverzeichnis
Indice dei contenuti
- Présence de l'entreprise sur Internet
- Le marketing numérique multilingue ne se limite pas à la traduction
- Le secret du succès : une rédaction et une traduction de qualité des réseaux sociaux
- Caractéristiques de la traduction des réseaux sociaux
- Qualité minimale
- Conseils pour la traduction des réseaux sociaux
- Alors, pourquoi la traduction des réseaux sociaux est-elle si importante ?
1. Présence de l'entreprise sur Internet
Actuellement, on estime que 90% des grandes entreprises et jusqu'à 50% des petites et moyennes entreprises sont présentes sur Internet. Une augmentation du commerce électronique a également été observée, surtout au cours de l'année dernière.
Avec des millions d'utilisateurs actifs répartis sur différents réseaux, il est aujourd'hui plus facile que jamais, surtout pour les PME, de mener des campagnes marketing internationales avec des budgets modérés.
Dans ces cas, le plus difficile est de proposer une offre de valeur pour la langue et la culture ciblées. N'oubliez pas que la traduction de contenu appliquée à une stratégie de marketing numérique repose dans une grande mesure sur la transcréation.
Certaines composantes culturelles nécessitent une connaissance approfondie de la culture cible pour éviter, par exemple, une erreur de traduction dans le nom de la marque ou du produit.
Un bon exemple pour illustrer cela serait le modèle Mitsubishi Pajero du fabricant automobile japonais, qui a été commercialisé en Espagne sous le nom de Mitsubishi Montero en raison de la connotation sexuelle de son nom original.
C'est pourquoi il est essentiel de recourir à des services de traduction professionnels pour garantir le succès de votre campagne.
2. Le marketing numérique multilingue ne se limite pas à la traduction
Le monde en ligne est caractérisé par l'instantanéité et la grande quantité de contenu qui est téléchargé chaque minute. Avec autant de contenu, on peut facilement se dire que ce qui est mis en ligne aujourd'hui sera oublié dès que l'utilisateur passera à la page ou au site suivants.
Or, la Toile a une mémoire, et les utilisateurs peuvent facilement retrouver d'anciens articles en effectuant une recherche dans les moteurs de recherche.
L'importance de la traduction SEO (Search Engine Optimisation) pour référencer le contenu multilingue, et la manière de promouvoir votre contenu pour qu'il soit mieux classé par Google, ont déjà été abordées dans nos blogs.
Grâce aux mots-clés, il est facile pour un utilisateur de retrouver un ancien contenu, pour autant que ceux-ci soient pertinents.
Une traduction médiocre ou incorrecte peut sérieusement nuire à votre image de marque.
3. Le secret du succès : une rédaction et une traduction de qualité des réseaux sociaux
Comme je l'ai dit précédemment, les entreprises n'utilisent pas les réseaux sociaux uniquement pour promouvoir leurs produits ou services. Les réseaux sociaux ont révolutionné la manière dont les entreprises communiquent avec leurs consommateurs.
Grâce à l'instantanéité des réseaux, il est désormais possible d'avoir une conversation en temps réel avec les consommateurs. Ce canal permet également aux entreprises de mieux comprendre les besoins et les désirs de leurs clients et de trouver le meilleur moyen de les satisfaire.
Cependant, cela pose également un problème. La quantité de contenu qui bombarde quotidiennement les utilisateurs fait qu'il est très difficile de se démarquer parmi tant d'informations et d'atteindre réellement l'utilisateur cible.
Il est donc essentiel de redoubler d'efforts pour créer un contenu de qualité. Cela inclut toutes les langues et les cultures dans lesquelles vous souhaitez vous faire une place sur le marché numérique. La traduction est donc un allié inséparable de toute campagne internationale de marketing de contenu.
Par conséquent, si vous souhaitez traduire du contenu pour Facebook, Instagram, Twitter ou tout autre réseau social, il est essentiel de faire appel aux services d'un traducteur natif spécialisé dans la traduction marketing.
Pourquoi ? Lisez la suite de l'article pour le découvrir.
4. Caractéristiques de la traduction des réseaux sociaux
Chaque secteur de la traduction présente certaines caractéristiques particulières qui le différencient des autres types. La traduction des réseaux sociaux est tout aussi importante.
4.1 Chaque réseau social est différent
Chaque réseau social est un monde à part, avec ses propres règles de conduite et de communication.
Par exemple, Instagram est un réseau social basé principalement sur les images et les vidéos. Le texte est plutôt complémentaire et est souvent intégré dans des images. De son côté, Twitter applique une limite de 280 caractères que vous devrez respecter.
C'est pourquoi il est nécessaire de trouver un professionnel de la traduction connaissant les particularités de chaque réseau social.
4.2 Créer un lien avec l'utilisateur
Comme chaque réseau social est différent, nous devons absolument apprendre à adapter notre traduction au format de chaque réseau social. Notre contenu doit être capable d'attirer l'attention de l'utilisateur, ce qui se traduit par des likes, des retweets, des commentaires, etc.
Toutes ces interactions permettent à une entreprise de se faire une idée de la façon dont sa marque est perçue par les internautes.
4.3 Qualité minimale
Les utilisateurs sont en réalité très critiques à l'égard du contenu que les marques mettent en ligne. Une publication Facebook comportant des fautes de grammaire ou un tweet avec des fautes d'orthographe peut sérieusement nuire à l'image d'une marque.
De même, un contenu présentant un langage inapproprié peut finir par devenir un mème. Par exemple, si le langage familier n'est pas adapté à l'époque ou à la région.
4.4 Immédiateté
Sur les réseaux sociaux, la communication a lieu en temps réel. Par conséquent, la traduction devra également se faire en temps réel.
Il est préférable de planifier les publications des semaines à l'avance pour s'assurer que tout le contenu sera traduit de manière professionnelle dans toutes les langues avec lesquelles vous travaillez.
4.5 Adaptez le ton de votre message
Comme je l'ai déjà mentionné, chaque réseau social a un code et un format de communication qui lui sont propres. Vous devez donc adapter le contenu au code et au format de chaque réseau social.
Un message pour Twitter, qui doit être concis et direct, n'est pas le même qu'un message pour Facebook, qui peut être plus long et plus complet.
Il ne faut pas non plus utiliser le même registre linguistique dans deux publications qui s'adressent à des publics différents (comme un blog informatif ou un blog conçu pour les professionnels).
4.6 Une traduction rigoureuse des réseaux sociaux
Les réseaux sociaux ont une grande portée. Si l'image d'une marque sur Internet n'est pas soignée, cela peut entraîner de la méfiance et des problèmes de réputation en ligne. Une situation qu'il est difficile de changer une fois qu'elle s'est installée dans l'esprit des utilisateurs.
C'est pourquoi une attention particulière doit être accordée à la rédaction et à la traduction. Celles-ci doivent être réalisées très consciencieusement, car la réputation d'une marque en dépend.
5. Conseils pour la traduction des réseaux sociaux
En tant que traductrice spécialisée dans la traduction SEO et la traduction de marketing numérique, je vous présente quelques conseils de base qui vous aideront à gérer les traductions pour vos réseaux sociaux.
- Planifiez. Faire les choses au dernier moment donne rarement de bons résultats. Je vous recommande de créer un calendrier de publication qui vous permet de gérer les publications et d'organiser la traduction de votre contenu.
- Automatisez les processus. Il existe de nombreux programmes permettant d'automatiser la publication simultanée sur différents réseaux sociaux. Cela vous permet non seulement de gagner un temps précieux, mais aussi de publier le contenu en même temps sur tous vos profils afin de lancer une campagne unifiée. En outre, cette solution vous permet également de mieux contrôler le contenu, réduisant ainsi la possibilité d'erreurs de publication.
- Un compte pour chaque langue. Si vous partagez le même message dans différentes langues sur le même compte, cela peut perturber les utilisateurs. Il est préférable de segmenter votre public cible par langue.
- Faites appel à un traducteur spécialisé ou travaillez avec une agence de traduction professionnelle. Comme je l'ai mentionné plus haut, la traduction des réseaux sociaux présente une série de particularités qu'il faut maîtriser afin de garantir un résultat optimal. Recherchez un professionnel spécialisé dans le marketing numérique et, si possible, ayant également une connaissance du marché en question.
- Donnez de l'autonomie au traducteur. La nature même de chaque réseau social signifie que la traduction littérale n'est pas la meilleure option. Il sera parfois nécessaire d'adapter le contenu à la culture cible. Dans d'autres cas, il sera nécessaire de l'adapter au format de chaque site web.
- Travaillez sur les mots-clés. Afin de positionner correctement votre contenu, vous aurez besoin d'optimiser les mots-clés. C'est essentiel pour atteindre le bon public et pour que vos efforts portent leurs fruits.
- N'oubliez pas de traduire les liens. Assurez-vous que le contenu que vous partagez sur les réseaux sociaux (page, produit, article de blog, vidéo, infographie, application) est disponible dans la langue du pays dans lequel vous le diffusez. Il ne sert à rien d'inviter l'utilisateur à découvrir un contenu qu'il ne comprend pas !
6. Alors, pourquoi la traduction des réseaux sociaux est-elle si importante ?
J'espère que cet article aura répondu à notre question initiale : pourquoi la traduction des réseaux sociaux est-elle si importante ?
Une traduction réussie aidera votre entreprise à créer une image de marque positive et forte auprès de votre nouveau public cible.
L'abus de la traduction automatique sans relecture peut avoir des conséquences désastreuses pour une entreprise.
Ajouter un commentaire