|
|

Traduction

Traduction
Lorsque vous avez un texte à traduire quel qu’il soit, il est nécessaire de prêter attention aux éléments à laisser en langue originale. Le cas des noms propres, des noms de villes ou de sociétés est à vérifier consciencieusement, a fortiori si l’on utilise la traduction automatique .

Índice de contenidos

Index of contents

Index du contenu

Inhaltsverzeichnis

    Cette dernière peut avoir tendance à vouloir tout traduire et seul un humain reste capable de faire certaines distinctions en matière de traduction . Voici...
    Traduction
    Les fiches de données de sécurité (FDS) sont des documents essentiels destinés à gérer les risques inhérents aux substances chimiques. Il est obligatoire d’effectuer une traduction des FDS dans la langue locale du pays où les produits sont utilisés. Voici quatre aspects essentiels à appliquer pour les traductions. [TOC] Vérifier que les consignes sont respectées pour le document original L’objectif des fiches de données de sécurité est de donner...
    Traduction
    S’il est un domaine qui demande des compétences particulièrement pointues en matière de traduction, c’est bien la médecine. Les traductions imprécises, voire inexactes, sont proscrites, au vu des conséquences humaines ou juridiques que ces dernières pourraient engendrer. Il est donc indispensable que les traductions médicales soient confiées à des traducteurs spécialisés et que ceux-ci bénéficient des connaissances techniques correspondantes...
    Traduction
    Le crowdsourcing ou participation collaborative fait appel au travail en équipe collégiale fourni par des communautés extérieures. De nombreuses plateformes Web dont les plus connues (Wikipedia, Facebook, Twitter pour ne citer qu’elles) utilisent ainsi le travail de leurs utilisateurs pour traduire ou améliorer la qualité de traduction des textes. S’il est adapté à certaines traductions, le crowdsourcing peut être contre-productif pour d’autres...
    Traduction
    Plus on utilise les traductions automatiques obtenues sur Internet, plus on apprend aussi à s’en méfier, malgré leur utilité croissante. Les traducteurs automatiques sont pratiques pour une utilisation personnelle mais pour une traduction d’entreprise fiable , il est préférable de prendre le temps de respecter quelques règles, voire de s’en remettre à des professionnels si les enjeux sont importants. [TOC] Le b.a.-ba de la traduction automatique...
    Traduction
    Les erreurs de traduction en marketing constituent un bon exemple de ce qu’il vaut mieux éviter pour ne pas nuire sérieusement au développement des marques et des entreprises à l’étranger. Traduire littéralement des marques ou des slogans publicitaires peut avoir des effets désastreux sur l’image de marque d’entreprises . L’histoire récente est remplie de ces erreurs de traductions marketing et nous avons retenu ici quelques erreurs parmi les...
    Traduction
    Parmi les techniques de vérification de la qualité d’une traduction, la traduction inverse ou inversée (appelée encore « rétrotraduction ») est l'une des plus efficaces . Il est effectivement possible de dire qu’elle donne des résultats remarquables et permet d’éviter bien des écueils entre autres erreurs de traduction. La traduction inverse doit être effectuée lorsque nous ne connaissons pas la langue cible mais que nous voulons connaître le...
    Traduction
    Comme les humains, les langues ne sont pas immortelles. Sur les quelque 7000 langues (chiffre très approximatif) parlées actuellement, l’UNESCO évalue qu’environ la moitié sont en danger d’extinction à court terme. Pourquoi se préoccuper encore des langues mortes au XXIe siècle et pourquoi avoir besoin de traductions de ces langues ? [TOC] Qu'est-ce que cela signifie qu'une langue est morte ? Une langue morte est une langue qui s’éteint à la...
    Traduction
    Adapter votre application mobile aux marchés étrangers en la traduisant en plusieurs langues ne comporte que des avantages. La traduction peut vous aider à développer le nombre d’installations sur des appareils mobiles et donc accroître votre chiffre d’affaires de manière exponentielle. [TOC] Si vous obtenez déjà des revenus avec une application dans une langue, vous avez par conséquent la possibilité de réaliser un excellent retour sur...
    Traduction
    Peu importe la nature du texte ou de l’article concerné, chaque traduction nécessite une qualité indiscutable . Cette qualification vous amènera sans doute à vous poser certaines questions. Par example : « quelles sont les caractéristiques d’un contenu parfaitement traduit ? ». AbroadLink Traductions vous propose cet article dédié à ce sujet ! [TOC] Une traduction de qualité ne présente aucune faute formelle Évidemment, une traduction de qualité...