|
|

Traduction

Traduction
De nombreuses entreprises multinationales, ainsi que des entreprises ayant une stratégie internationale, comptent le portugais comme langue vers laquelle traduire pour pouvoir accéder aux marchés du Portugal et du Brésil. Ces deux pays ont des différences linguistiques et culturelles notables ce qui a entraîné une récente réforme de l’écriture de la langue portugaise. Loin de simplifier la tâche des traducteurs, cette tentative de simplification...
Traduction
Le produit de l’entreprise Kilgray concernant la gestion de projets collaboratifs incluant deux traducteurs ou plus, rend possible le partage de bases de données de traduction en temps réel. AL Traductions utilise un programme qui permet aux prestataires de se connecter au serveur de l’entreprise pour pouvoir accéder en temps réel à la base de données. En utilisant WebTrans (nom commercial de MemoQ), les traducteurs et les correcteurs peuvent...
Traduction
Les systèmes de gestion de contenu (Content Manager System) les plus avancés, rendent possible et de manière automatique, l’exportation et l’importation suite à leur traduction de contenus textuels. En effet, cela parait obligatoire lorsque l’on parle de sites web pouvant contenir des centaines de milliers de mots. Gestion du code HTML Pour une gestion efficiente du contenu à traduire, exporté depuis Magento, l’un des principaux défis est de...
Traduction
Une proposition de résolution législative publiée le 24 avril 2013 et présentée par la commissaire Viviane Reding au Parlement européen va supprimer l'obligation de présenter des traductions certifiées pour les actes de naissance, les actes de mariage, les casiers judiciaires, les certificats académiques, les extraits du registre du commerce et du registre foncier, etc.. Le projet, qui suit actuellement la procédure législative, a été adopté par...