|
|

Devez-vous traduire la marque de votre entreprise ?

Publié le 29/10/2020

Votre nom d’entreprise ou votre marque a déjà fait l’objet d’un choix avisé de votre part. Du nom en langue originale dépend votre succès sur le marché local.

Les clients vous identifient sous ce nom et reçoivent vos messages marketing sous cette appellation percutante.

Votre nom de marque représente ce que vous êtes, c’est votre carte de visite qu’il vous faut soigner comme il se doit. Qu’en est-il lorsque l’on veut s’étendre à de nouveaux marchés internationaux ?

1. Traduction de marque et notoriété internationale

Traduction de marque et notoriété internationale

Si vous souhaitez vous développer dans une autre zone linguistique ou à l’international, il vous faut nécessairement réfléchir à la nécessité ou non de traduire votre nom d’entreprise ou votre marque. Il est bien entendu courant d’avoir déjà effectué ce travail en amont, c’est-à-dire de s’interroger, au moment de la recherche du nom proprement dit, sur comment ce dernier pourrait être perçu à l’international.

Certaines sources comme le magazine l’Express recommandent cette réflexion lors de la création d’entreprise. Pour cette raison, de nombreuses entreprises choisissent un nom à consonance anglaise en vue d’une intégration facilitée de l'activité de l'entreprise dans un monde de plus en plus globalisé.

2. Cas où il est nécessaire de bien traduire une marque

Cas où il est nécessaire de bien traduire une marque

Une bonne traduction du nom de marque s’impose lorsque le marché où vous souhaitez vous exporter l’exige. Tout simplement parce que votre marque doit sonner « comme il faut » aux oreilles étrangères car ce précieux nom doit éviter à tout prix le ridicule.

On dit que le ridicule ne tue pas, c’est inexact en marketing, il s’agit au contraire du meilleur moyen d’être la risée de tous, prélude à un échec cuisant. De nombreuses marques en ont fait les frais.

3. Pourquoi opter pour une traduction du nom de sa marque ?

Pourquoi opter pour une traduction du nom de sa marque ?

Il est préférable de solliciter une entreprise de traduction d’entreprise qualifiée comme AbroadLink Traductions si vous voulez avoir toutes les assurances de disposer d’un nom reluisant.

La nécessité d’une traduction ou non dépend également de votre secteur d’activité. Ce qui a trait au luxe ou à la mode peut rester en français, par exemple, ce qui est du plus chic dans la plupart des pays, bien que ce soit généralement l'anglais qui nous donne une marque à usage international.

4. Les étapes d’une bonne traduction de marque en langue étrangère

Les étapes d’une bonne traduction de marque en langue étrangère

Posez-vous les bonnes questions : Mon nom de marque ou d’entreprise signifie-t-il quelque chose dans la langue-cible ? Le nom est-il encore libre ou déjà enregistré dans le marché visé ? Est-il nécessaire de l’adapter à un autre alphabet et, si oui, est-il suffisamment simple à translittérer ?

L’alphabet latin n’est pas perçu positivement partout de la même manière et dans certains marchés, comme la Chine, il est même obligatoire de procéder à la transposition du nom de votre société en mandarin pour pouvoir l’enregistrer officiellement.

Le cas de la Chine est d’ailleurs à étudier avec précaution, comme le souligne le site Marketing Chine. Si c’est ce marché que vous visez, il est primordial de faire appel à une agence de traduction sérieuse comme notre service de traduction, ou traduction marketing pour effectuer vos traductions et obtenir les meilleurs résultats.

Une traduction de qualité de votre marque indique en tout état de cause votre adaptabilité et votre compréhension de la culture locale. Les clients vous adopteront comme l’un des leurs si vous faites cet effort pour venir à eux.

Portrait de Josh Gambin
Josh Gambin

Josh Gambin est diplômé en sciences biologiques à l’université de Valence et en traduction et interprétation à l’université de Grenade. Il a occupé diverses fonctions comme chef de projets, maquettiste ainsi que traducteur free-lance. Depuis 2002, il est l’un des fondateurs de AbroadLink et occupe actuellement le poste de Directeur des Ventes et du Marketing.

linkedin logo

Ajouter un commentaire