|
|
177
177

Dernières publications

16/04/2020
Différences culturelles
Le langage médical est-il aussi anodin que nous le pensons ? À priori, nous pourrions penser que la traduction médicale est purement scientifique, logique, objective et irréfutable. Pourtant, en tant qu'agence de traduction, nous savons que la traduction n'est jamais une science exacte et que l'idée préconçue qui nous incite à croire que la traduction médicale n'est qu'une liste de traductions...
14/04/2020
Gestion de projects
Tout le monde sait ce qu’est une traduction, mais avez-vous déjà entendu parler de localisation ? Version plus aboutie de la traduction, la localisation répond avant tout à des besoins spécifiques. Qu’est-ce que la localisation en traduction, et en quoi peut-elle être utile pour votre entreprise ? [TOC] 1. Définition générale La localisation en traduction consiste à adapter le texte traduit à la...
07/04/2020
Gestion de projects
Aujourd’hui, quel que soit le type de traduction professionnelle dont vous avez besoin, vous avez le choix entre faire appel à un traducteur indépendant ou faire appel à une agence de traduction. Le choix se fera en grande partie en fonction de votre projet et de vos besoins. Le traducteur indépendant, lorsqu’il est professionnel et qualifié, peut très bien convenir pour certains projets...
31/03/2020
Traduction
Même le traducteur professionnel le plus talentueux n’est jamais à l’abris de commettre certaines erreurs de traduction. Bien sûr, elles sont en principe décelées et corrigées lors de la relecture. Néanmoins, il faut aussi d’abord pouvoir les identifier clairement, certaines étant plus subtiles que d’autres. Ces 5 types d’erreurs de traduction sont celles que l’on retrouve le plus fréquemment...
24/03/2020
Technologie linguistique
Traducteurs instantanés, traducteurs vocaux, dictionnaires contextuels, les outils de traduction automatique sont désormais partout. Depuis qu’ils existent, leur fiabilité a déjà été largement discutée. Mais qu’en est-il aujourd’hui, en 2020 ? Peut-on faire confiance à un traducteur automatique en 2020 ? Quelles sont ses limites ? Quels progrès ont été réalisés ? [TOC] 1. Des progrès plus que...
17/03/2020
Gestion d'entreprise
Aujourd’hui, de la traduction automatique à l’agence de traduction en passant par le traducteur indépendant, les solutions sont nombreuses pour une entreprise qui souhaite traduire du contenu dans une langue étrangère Bien sûr, toutes ces solutions ne se valent pas, et surtout, ne répondent pas du tout aux mêmes besoins. [TOC] En fonction du type de contenu à traduire, mais aussi des objectifs de...
10/03/2020
Traduction
Traduire un site web est un projet d’envergure qui ne s’improvise pas. Quels que soient vos objectifs (attirer plus de visiteurs, augmenter vos ventes, développer votre entreprise dans un nouveau pays), votre contenu devra être adapté à votre nouveau public cible tout en respectant votre image de marque et les valeurs de votre entreprise. Voici les 4 choses essentielles à savoir sur les...
04/03/2020
Gestion de projects
Un contenu rédigé avec le plus grand soin dans votre langue natale ne sera pas forcément adapté tel quel à une traduction de qualité. Les conséquences peuvent aller d’une mauvaise compréhension des informations à une détérioration de votre image de marque dans le pays cible. [TOC] Avec un texte difficile voire impossible à traduire en conservant les mêmes messages, même le traducteur le plus...
27/02/2020
Gestion d'entreprise
Si l’on devait donner une définition de base, une agence de traduction serait l’entreprise qui met en relation le client avec un ou plusieurs traducteurs pour réaliser son projet. Cependant, le rôle d’une agence de traduction ne s’arrête pas à cette simple mise en relation, loin de là. [TOC] De la première prise de contact à la réalisation finale d’un projet, voici comment fonctionne une agence...
13/02/2020
Traduction
Aujourd’hui grâce à internet, les entreprises se voient ouvrir de nouvelles portes et de nouvelles opportunités, notamment grâce à la possibilité d’étendre leurs activités à l’international. Pour cela, traduire son site web en plusieurs langues peut être bénéfique pour votre activité quel que soit son secteur, et ce pour 5 bonnes raisons. [TOC] 1. Étendre votre activité et votre visibilité Avec...