|
|
128
128

Dernières publications

01/03/2018
Commerce international
Face à une boîte à outil pleine, vous ne songeriez pas à resserrer une vis avec une scie ou à couper un morceau de bois avec un tournevis. Il est évident que dans chaque cas vous utiliseriez l’outil adéquat, vous rendant le travail plus facile tout en empêchant les situations indésirables. [TOC] Le commerce international nous fournit une série d’outils, qui, lorsqu’ils sont utilisés correctement...
19/02/2018
Traduction
Le continent américain dans son ensemble, est l’une des régions les plus dynamiques du monde. Son économie croît à la même vitesse que ses importations (+10% en 2017) et ses exportations. La collaboration économique entre ce continent et l’Union Européenne est une priorité, comme le démontre l’accord de libre échange sur le point de voir le jour avec le Mercosur (Argentine, Brésil, Paraguay,...
13/02/2018
Commerce international
Plus de cinq cents ans après l’arrivée de l’espagnol en Amérique Latine, la langue a évolué de manière très différente des deux côtés de l’Atlantique. Lorsqu’on voyage dans un pays hispanophone du continent américain ou aux États Unis, les divergences dans l’évolution peuvent donner lieu à des erreurs souvent amusantes, parfois gênantes et dans certains cas, irréparables. Si vous souhaitez vous...
30/01/2018
Commerce international
Après quarante ans de discutions, le brevet unitaire européen et sa juridiction unifiée verront le jour en 2018. Après des décennies de négociations, les conditions nécessaires à son approbation sont enfin réunies: il est ratifié par tous les états membres sauf deux (l'Espagne et la Croatie). Le brevet unitaire européen permettra d'obtenir une protection dans les 26 états membres de l'Union...
22/01/2018
Commerce international
Si vous êtes un professionnel de haut niveau, un homme d’affaires ou un entrepreneur tourné vers l’international, l’idée d’apprendre une ou plusieurs langues vous a déjà sûrement traversé l’esprit. Cette valeur différentielle dans les relations avec la clientèle et les fournisseurs est l’une des clefs du succès. Mais il est nécessaire de se poser une question avant de commencer : quelles sont les...
14/01/2018
Technologie linguistique
Dans la plupart des cas, les sites web sont gérés par des Systèmes de Gestion de Contenu (CMS en anglais). Il existe des CMS comme Magento , qui ont la particularité d’exporter le texte que l’on doit traduire et une partie du code HTML. [TOC] Un des défis techniques, lorsque l’on doit traduire une page web, reste la gestion des codes HTML. De manière générale, les webs peuvent être conçues et...
08/01/2018
Traduction
Pour de nombreuses entreprises de haut niveau, il est fondamental de maintenir l’uniformité dans la terminologie employée et dans l’usage de la langue pour des raisons d’identité, de marque, de marketing ou de stratégie d'entreprise. La cohérence terminologique est l’une des clefs de la cohésion entre les différents supports textuels d’une entreprise. Quelle image donne une entreprise qui...
28/12/2017
Technologie linguistique
Les avancées de l’intelligence artificielle et leur application dans le champ de la traduction automatique n’arrêtent pas de nous surprendre. Même si nous avons plus l’habitude de nous focaliser sur les erreurs commises par les traducteurs automatiques, il faut avouer que les résultats qu’ils obtiennent sont chaque fois meilleurs. Au départ, les logiciels utilisés se contentaient de remplacer un...
14/12/2017
Saviez-vous que...?
Quiconque travaille à cheval entre deux ou plusieurs langues rêve d’être bilingue. Dans certains pays, comme en Angleterre, l’acception la plus courante du terme est celle d’une personne qui parle deux langues, sans prendre en compte son niveau. Même si la définition du dictionnaire Larousse est similaire à celle admise en Angleterre, on considère en France qu’une personne bilingue possède dans...
06/12/2017
Traduction
De nombreuses entreprises multinationales, ainsi que des entreprises ayant une stratégie internationale, comptent le portugais comme langue vers laquelle traduire pour pouvoir accéder aux marchés du Portugal et du Brésil. Ces deux pays ont des différences linguistiques et culturelles notables ce qui a entraîné une récente réforme de l’écriture de la langue portugaise. Loin de simplifier la tâche...