|
|

Traduction de manuels

Les manuels ont trois caractéristiques communes qu'il faut prendre en compte dans la traduction :

  • Les manuels techniques ont souvent des sections qui se répètent dans un même manuel et entre les différents manuels des lignes de produit.
  • Ils contiennent souvent un nombre important de coïncidences partielles dans un même manuel et entre différents manuels (il est possible, par exemple, de retrouver un grand nombre de coïncidences partielles dans des paragraphes où seul le modèle du produit change)
  • Ils peuvent être disponibles sous différents formats tels que Microsoft Word, Adobe InDesign, QuarkXpress. Dans les entreprises ayant un grand volume de production de manuels, on peut également les retrouver au format FrameMaker , en utilisant des options avancées pour une production efficace de manuels.

Utilisation avancée des outils de traduction assistée par ordinateur (TAO)

Chez AL Traductions, nous mettons à votre disposition nos connaissances dans le domaine des outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) afin de vous offrir d'importantes remises sur tous les éléments répétés totalement ou partiellement. Nous utilisons la technologie la plus moderne pour permettre la collaboration en temps réel d'équipes spécialisées de traducteurs sur des projets de grand volume.

Parmi les bénéfices que nous procure l'utilisation des outils de TAO les plus modernes, nous retrouvons la possibilité de travailler avec les formats les plus répandus des manuels techniques. Cela implique l'extraction automatique du texte à un format standard sur lequel le traducteur peut travailler ainsi que son importation vers le format d'origine une fois la traduction réalisée. Conclusion : votre département ou fournisseur de conception graphique et de mise en page économisera du temps puisqu'il n'aura pas à couper et coller le texte depuis un document Word vers le format spécifique souhaité.

Services complets : mise en page de manuels

Si vous avez besoin non seulement de la traduction d'un manuel mais d'un travail complet prêt à envoyer à l'imprimerie, vous pouvez nous demander un devis pour la mise en page de vos documents une fois traduits. AL Traductions dispose d'une équipe qui justifie de nombreuses années d'expérience dans la mise en page de manuels au moyen des principaux logiciels de mise en page : FrameMaker, QuarkXpress, InDesign, MS Word, Publisher