|
|

Traduction de produits de santé et dispositifs médicaux

Contactez-nous

Vertical Tabs

« Merci pour le professionnalisme dont vous avez fait preuve tout au long du processus et pour votre volonté de vous adapter à nos besoins. Nous restons en contact ».

Theresa Limbrunner, Morita

Vous êtes fabricant, importateur ou distributeur de dispositifs médicaux ?
Chez AbroadLink, vous trouverez un service de traduction certifié et spécialisé proposant les avantages suivants :
  • Traducteurs médicaux
  • Services haut de gamme selon les normes ISO 9001, ISO 13485 et ISO 17100.
  • Tarifs compétitifs et adaptés
  • Livraisons dans les délais spécifiés
GE Healthcare Life Sciences
Implant Direct
Werfen
Morita
RAL Diagnostics

Traduction de dispositifs médicaux avec certification ISO 13485

La traduction de brochures, catalogues, notices ou autres documents relatifs à un dispositif médical est obligatoire si vous souhaitez vendre vos produits dans l'Union européenne, comme le prévoit le règlement (UE) 2017/745 du Parlement européen et du Conseil du 5 avril 2017 relatif aux dispositifs médicaux.

Le secteur de la technologie sanitaire compte environ 25 000 entreprises. Selon les données publiées par EUCOMED (European Medical Technology Association), ces entreprises génèrent des ventes de près de 100 milliards d'euros, avec une croissance annuelle de 4 %, et créent environ 575 000 emplois.

Étant donné l'importance et la pertinence du secteur, nous avons créé, au sein d'AbroadLink Traductions, un service de traduction spécialisé dans les dispositifs médicaux. Dans cette optique, nous avons obtenu la certification ISO 13485 relative aux dispositifs médicaux en janvier 2019. Nous vous garantissons que vos traductions ne seront effectuées que par des locuteurs natifs spécialisés dans le domaine médical.

En outre, nous proposons des flux de travail adaptés à la classification des risques de chaque dispositif médical.

AbroadLink Traductions vous offre des années d'expérience dans la traduction de produits de santé et de dispositifs médicaux.

Traduction de produits de santé et dispositifs médicaux

AbroadLink Traductions a accumulé une grande expérience en proposant ses services à des entreprises nationales et internationales et en offrant des traductions de manuels, de catalogues, de sites Web, d'applications informatiques (logiciels) et d'autres documents en relation avec ce domaine sur différents produits de santé et dispositifs médicaux pour différents sous-secteurs tels que :

  • Diagnostic et laboratoire : réactifs, tests, enzymes, sérologie, bactériologie, parasitologie, réfrigérateurs, couveuses.
  • Mobilier et équipement hospitalier : lits médicalisés, chariots pour instruments, tables d'examen.
  • Orthopédie, prothèses et implants : substitut osseux, ostéosynthèse, semelles en silicone, fixateurs.
  • Produits à usage unique : stéthoscopes, spéculums, diapasons, pinces, séparateurs, bistouris, burins, gouges, sondes, cathéters et lampes de diagnostic.
  • Appareils de médecine électrophysique et de diagnostic par imagerie : électrocardiographes, scanners, audiomètres, tensiomètres, appareils de tomographie et de radiothérapie, couveuses, défibrillateurs.
  • Dentaire : implants, instruments chirurgicaux, centrifuges, matériaux biotechnologiques, équipement et instruments dentaires. Pour plus d'informations sur ce sous-secteur, veuillez consulter notre site de traductions pour le secteur dentaire.

Traducteurs spécialisés dans la traduction médicale et la technologie de la santé

Quand nous recevons un projet de traduction, nous pouvons garantir la qualité professionnelle de nos traductions, car nous sélectionnons des traducteurs ayant une grande expérience dans la traduction d'équipements médicaux et disposant d'un haut degré de spécialisation. Un grand nombre de nos traducteurs ont suivi des études spécialisées dans le domaine de la médecine, ce qui leur permet de mettre à profit leurs connaissances approfondies pour livrer des traductions de meilleure qualité.

Chez AbroadLink, l'application de la norme ISO 13485 implique une plus grande rigueur dans la sélection des traducteurs médicaux. Dans le cadre de notre système de gestion, les traducteurs sont qualifiés pour réaliser des projets conformément à ce standard de qualité. Pour ce faire, ils doivent avoir un profil professionnel avec une spécialisation dans le domaine médical ou avoir fait des études de médecine, en soins infirmiers ou vétérinaires, etc. Nous considérons également les diplômés en traduction et en interprétation titulaires d'un master en traduction médicale.

Nous réalisons des traductions à partir de l'anglais

Grâce à notre expérience dans la traduction pour des entreprises internationales, nous disposons d'une grande sélection de ressources pour traduire des textes de l'anglais vers toutes les autres langues. Lorsque nos clients nationaux souhaitent faire traduire leurs documents dans d'autres langues, si ces derniers n'ont pas adopté l'anglais comme langue originale de leur documentation, nous leur recommandons alors d'opter pour une traduction vers l'anglais.

Bien que cette stratégie ne se distingue pas par rapport à des langues comme l'allemand, l'arabe, le espagnol, l'italien ou le portugais, elle devient une méthodologie clé pour des langues telles que le chinois, le japonais, le coréen, le russe et bien d'autres langues. Le niveau de professionnalisme, les ressources documentaires ainsi que l'offre de traducteurs hautement spécialisés avec l'anglais comme langue source, nous permet de proposer des devis de traduction plus compétitifs et des niveaux de qualité supérieurs.

Nous nous adaptons à vos besoins de traduction

Toutes les entreprises sont différentes. Dans le secteur de l'équipement médical et de la technologie de la santé, 95 % des près de 25 000 entreprises qui forment le tissu d'entreprises européen sectoriel sont des PME. Les contraintes budgétaires, les moyens limités et l'impossibilité d'économies d'échelle font que les besoins de traduction sont différents pour les PME et les multinationales.

Une autre mesure qui nous permet d'offrir des devis de traduction plus compétitifs à nos clients tout en maintenant une qualité professionnelle est la réalisation d'un contrôle de qualité sur un échantillon de traduction. Ce processus nous permet d'offrir une seule étape de traduction sans seconde révision, ce qui réduit de manière significative les coûts de traduction sans pour autant négliger la qualité.

Traduction selon la norme de qualité européenne ISO 17100 sur les services de traduction

Dans le cas de documents plus sensibles ou d'un volume de ventes d'un produit élevés, nous souhaitons vous garantir la meilleure qualité possible, c'est pourquoi AbroadLink Traductions vous offre un processus de traduction conforme à la norme européenne de qualité ISO 17100. L'étape essentielle pour être conforme à la norme relative aux services de traduction et garantir ce niveau de qualité supérieur est la révision par un second traducteur indépendant de la traduction initiale.

Pour en savoir plus sur la norme ISO 13485 relative à la traduction et voir les différentes façons de se conformer à cette norme, qui a inspiré le standard européen et américain, accédez à notre blog : « Traduction conforme au standard ISO 13485 pour les dispositifs médicaux »