« Merci pour le professionnalisme que vous avez fait preuve à tout moment et pour votre volonté de vous adapter à nos besoins. Nous restons en contact. »
Theresa Limbrunner, Morita
Chez AbroadLink, vous trouverez un service de traduction certifié et spécialisé avec :
- Des traducteurs médicaux
- Des services premium conformes aux normes ISO 9001, ISO 13485 et ISO 17100
- Des tarifs compétitifs et adaptés
- Une garantie de livraison dans les délais impartis
Traduction de dispositifs médicaux certifiée selon l'ISO 13485
La traduction de brochures, catalogues, notices ou tout autre document relatif à un dispositif médical est obligatoire si vous souhaitez vendre vos dispositifs au sein de l'Union européenne, comme le stipule l’actuel Règlement (UE) 2017/745 du Parlement européen et du Conseil, du 5 avril 2017, relatif aux dispositifs médicaux.
L'industrie des technologies sanitaires en Europe compte environ 35 000 entreprises. Ces entreprises génèrent des ventes d'environ 150 milliards d'euros, avec une croissance annuelle de 6 % et emploient environ 800 000 personnes, selon les données publiées par EUCOMED (European Medical Technology Association).
Compte tenu de l'importance et de la pertinence du secteur, chez AbroadLink Traductions, nous avons créé un service de traduction spécialisé dans les dispositifs médicaux. Nous avons ainsi obtenu la certification selon la norme ISO 13485 pour les dispositifs médicaux en janvier 2019. Nous vous garantissons que chez nous vos traductions sont uniquement réalisées par des traducteurs natifs spécialisés dans le domaine médical.
De plus, nous vous proposons des flux de travail adaptés à la classification des risques de chaque dispositif médical.
AbroadLink Traductions met à votre disposition des années d’expérience dans la traduction de dispositifs médicaux et de produits sanitaires.
AbroadLink a accumulé une grande expérience en proposant ses services à des entreprises nationales et internationales en traduisant des brochures, manuels, catalogues, sites web, applications informatiques (logiciels) et autres documents en relation avec ce domaine portant sur divers produits sanitaires et dispositifs médicaux pour différents sous-secteurs tels que :
- Diagnostic et laboratoire : réactifs, test, enzymes, sérologie, bactériologie, parasitologie, réfrigérateurs, incubateurs.
- Mobilier et équipement hospitalier : lits médicalisés, chariots à instruments, tables d'examen.
- Orthopédie, prothèses et implants : substitut osseux, ostéosynthèse, semelles en silicone, fixateurs.
- Produits à usage unique : stéthoscopes, spéculums, diapasons, pinces, écarteurs, bistouris, scalpels, gouges, sondes, cathéters et lampes de poche pour examen.
- Matériel électromédical et d'imagerie diagnostique : électrocardiographes, scanners, audiomètres, tensiomètres, appareils de tomographie, de radiographie et de radiothérapie, incubateurs, défibrillateurs.
- Dentaire : implants, instruments chirurgicaux, centrifugeuses, biomatériaux, équipements et instruments dentaires. Pour obtenir plus d'informations sur ce sous-secteur, veuillez consulter notre page sur les traductions pour le secteur dentaire.
Traducteurs spécialisés dans la traduction médicale et les technologies de santé
Lorsque vous nous confiez un travail de traduction, nous garantissons la qualité professionnelle de nos traductions grâce à la sélection de traducteurs très expérimentés en traduction de dispositifs et d'équipements médicaux avec un haut degré de spécialisation. Nombre de nos traducteurs ont suivi des études spécialisées dans le domaine de la médecine, ce qui leur permet d'avoir des connaissances plus approfondies et de produire des traductions de meilleure qualité.
La mise en œuvre de la norme ISO 13485 implique une plus grande rigueur dans la sélection des traducteurs médicaux. Dans le cadre de notre système de gestion, les traducteurs sont habilités à réaliser des projets conformément à cette norme. Pour cela, ils doivent posséder un profil professionnel avec une spécialisation dans le domaine médical ou avoir suivi des études en médecine, en soins infirmiers, en médecine vétérinaire, etc. Nous prenons également en considération les candidatures des diplômés en traduction et interprétation titulaires d'un master en traduction médicale.
Nous traduisons à partir de l'anglais
Grâce à notre expérience dans la traduction pour des entreprises de portée internationale, nous disposons de nombreuses ressources pour mener à bien la traduction de textes en anglais vers d’autres langues. Lorsqu’un client n'a pas adopté l’anglais comme langue originale de sa documentation et qu’il désire réaliser la traduction de celle-ci vers d'autres langues, nous lui recommandons de le faire à partir de l'anglais.
Bien que cette stratégie ne soit pas nécessaire pour des langues comme l'allemand, le français, l'italien ou le portugais, celle-ci devient une méthodologie clé pour des langues telles que le chinois, japonais, coréen, russe, arabe et bien d’autres langues. Le niveau de professionnalisme, les ressources pour se documenter et l'offre de traducteurs hautement spécialisés depuis l'anglais permet de vous proposer des devis de traduction à des tarifs plus compétitifs et des niveaux de qualité supérieurs.
Nous nous adaptons à vos besoins de traduction
Toutes les entreprises ne sont pas les mêmes. Dans le secteur des équipements médicaux et des technologies de la santé, 95 % des près de 25 000 entreprises composant le tissu entrepreneurial européen sont des PME. Les contraintes budgétaires, les moyens limités et l'impossibilité de réaliser des économies d'échelle font que les besoins en traduction diffèrent entre les PME et les grandes entreprises multinationales.
Une autre mesure qui nous permet de proposer des devis de traduction plus compétitifs à nos clients tout en maintenant des normes de qualité professionnelle consiste à effectuer un contrôle de qualité sur un échantillon de la traduction. Ce processus nous permet de proposer à nos clients une seule étape de traduction sans seconde révision, ce qui réduit considérablement les coûts de traduction sans compromettre la qualité.
Traduction conforme à la norme européenne de qualité ISO 17100 pour les services de traduction
Dans le cas de documents plus sensibles (classe II et classe III) et lorsque, en raison du volume des ventes d'un produit, nous voulons garantir la meilleure qualité possible, AbroadLink vous propose un processus de traduction conforme à la norme de qualité européenne ISO 17100. Pour garantir une qualité maximale, l'étape essentielle de la norme spécifique aux services de traduction est la révision de la traduction initiale par un second traducteur indépendant.
Si vous souhaitez savoir ce que dit la norme ISO 13485 sur la traduction et découvrir les différentes manières dont nous pouvons nous conformer à cette norme sur laquelle se basent les réglementations européenne et américaine, vous pouvez lire notre blog : « Traduction en ISO 13485 pour les dispositifs médicaux »