|
|

Traduction de notices

Contactez-nous

Vertical Tabs

« Chez AL Traductions, nous avons toujours trouvé une solution adéquate et professionnelle adaptée à nos besoins. »

Lourdes Serra, Mecano Continental

Pour toute question,
n'hésitez pas à nous contacter :
01 86 26 72 35.

Traductions de notices techniques :
cohérence et précision

L'exportation et l'importation de biens d'équipement requiert des traductions qui instaurent la confiance. La qualité et le professionnalisme de vos notices parlent à vos clients de votre entreprise.
Il existe trois caractéristiques communes à prendre en compte dans la traduction de notices :
  • Les notices techniques ont généralement des sections qui se répètent dans la notice en soi et entre les notices des différentes lignes de produits.
  • Elles contiennent souvent un nombre élevé de coïncidences partielles dans une même notice et entre différentes notices (vous pouvez trouver un exemple de coïncidence partielle élevée dans des paragraphes qui sont exactement identiques à l'exception du modèle du produit).
  • Nous pouvons les trouver sous de nombreux formats tels que Microsoft Word, Adobe InDesign, QuarkXpress. Pour les entreprises qui produisent un grand volume de notices, il est également possible de les retrouver en format FrameMaker, en utilisant des options avancées pour une production de notices efficace.
AL Traductions vous permet de bénéficier d'une gestion avancée de la traduction de notices, grâce à la réutilisation optimale des répétitions et à l'intégration du processus de mise en page.

Traduction technique

La traduction technique de vos notices requiert des traducteurs natifs possédant une expérience significative dans votre secteur. Chez AbroadLink Traductions, nous comptons sur une équipe variée de traducteurs professionnels que nous sélectionnons pour vos projets en fonction de leur spécialisation. La gestion de vos traductions suit les processus de notre manuel de qualité pour les normes ISO 9001 et ISO 17100, et la norme ISO 13485 pour les dispositifs médicaux.

Aujourd'hui, la législation européenne oblige les fabricants et les distributeurs de certains produits à fournir des notices traduites dans la langue du pays d'usage desdits produits. AL Traductions vous aide à respecter la réglementation en vigueur et vous offre des notices bien traduites pour vos clients, qui vous aideront à les fidéliser.

Des professionnels qui traduisent uniquement vers leur langue maternelle

AL Traductions compte sur une équipe de traducteurs, réviseurs et correcteurs professionnels, expérimentés et spécialisés dans différents secteurs techniques. Dans certains cas, nous collaborons avec des diplômés de divers domaines techniques (chimie, ingénierie informatique, industrie, etc.) reconvertis en traducteurs.

« Afin de parvenir aux résultats les plus professionnels à des prix compétitifs, il est indispensable d'utiliser la technologie. »

Le processus de sélection de différents traducteurs et réviseurs qui travaillent pour AL Traductions respecte la stricte norme de qualité de services de traduction ISO 17100.

Utilisation avancée des outils d'assistance à la traduction (TAO)

Chez AL Traductions, nous mettons à votre disposition nos connaissances concernant l'utilisation avancée des outils d'assistance à la traduction (TAO) afin de vous offrir d'importantes remises pour tous les éléments répétés ou partiellement répétés. Nous employons la dernière technologie pour permettre la collaboration en temps réel d'équipes spécialisées de traducteurs sur des projets de grand volume.

Parmi les bénéfices que nous procure l'utilisation avancée des outils TAO, nous retrouvons la possibilité de travailler avec les formats les plus répandus utilisés pour les notices techniques. Cela implique l'extraction automatique du texte dans un format standard sur lequel le traducteur peut travailler, ainsi que son importation une fois le processus de traduction terminé. En conclusion, votre département ou prestataire de services de dessin graphique et de mise en page réalise des économies de temps, puisqu'il n'a pas à couper-coller d'un document Word à son format spécifique.