|
|

Traduction marketing et publicitaire

Contactez-nous

Vertical Tabs

Des traductions marketing uniques :
créatives et adaptées au marché cible

La traduction de vos textes publicitaires et marketing est la première impression que vos clients potentiels auront de votre entreprise sur le marché cible.

Chaque type de traduction utilisé dans le monde des affaires présente des défis différents. Dans le cas du marketing et de la publicité, il est essentiel que le traducteur poursuive l'objectif final du texte source, qui est de présenter une entreprise et de vendre ses produits ou services sur le marché cible. Le traducteur idéal en marketing et publicité est quelqu'un qui comprend le marché cible et adapte le texte original au client potentiel.

Les textes de marketing et de publicité font un usage plus créatif et parfois littéraire de la langue. Cela implique à la fois l'utilisation d'expressions familières et l'utilisation d'un langage métaphorique et une plus grande richesse sémantique. C'est pourquoi le traducteur doit avoir un niveau élevé de compétences linguistiques dans le domaine littéraire et dans la vie quotidienne, ce qui constitue l'une des compétences nécessaires pour ce type de traduction.

L'adaptation à la culture de votre public est un aspect fondamental du marketing et de la publicité. Faut-il utiliser « vous » ou « tu » ? Quel est l'âge de notre marché cible ? Le terme « vous » signifiera-t-il que vous mettez une distance entre vous et le client ou que vous faites preuve de respect et de professionnalisme ?

Combien d'heures et de révisions a-t-il fallu à votre service pour créer les documents que vous devez maintenant faire traduire ? Comme sa création, la traduction de la publicité et du marketing nécessite un soin et une attention particuliers afin de ne pas diluer l'effort et le talent investis lors de sa préparation.

Traductions marketing et publicitaires selon les normes ISO 9001 et ISO 17100

AbroadLink Traductions est synonyme de choses bien faites, de professionnalisme et d'engagement envers vous. Chez nous, la gestion et l'organisation de vos travaux de traduction s'effectuent selon les principes de la norme ISO 9001. Nous mettons à votre disposition l'un des systèmes de gestion de traduction les plus sophistiqués du marché, vous offrant la possibilité d'accéder à tout moment à toutes les informations sur vos projets par le biais du espace client.

ISO 17100 est une norme spécifique pour les services de traduction. Sa principale caractéristique est que pour qu'une traduction puisse porter cette certification, elle doit être traduite et révisée par deux traducteurs professionnels indépendants. Chez AbroadLink Traductions, nous recommandons la relecture des traductions afin que les traductions de vos documents marketing soient réalisées avec la plus grande garantie de qualité.

Chez AbroadLink, nous utilisons la combinaison d'un traducteur plus technique dans le cadre de l'activité de votre entreprise avec un traducteur plus littéraire. Cette façon de travailler nous permet de garantir la bonne utilisation de la terminologie spécialisée qui est inévitablement présentée dans vos documents promotionnels tout en maintenant le niveau littéraire du texte.

Types de documents à traduire dans le domaine du marketing et de la publicité

  • Brochures et dépliants publicitaires
  • Pubs TV
  • Sites web des entreprises
  • Présentations d'entreprises
  • Annonces dans les journaux et les magazines
  • Communiqués de presse
  • Vidéos publicitaires
  • Bannières
  • Courriers électroniques
  • Lettres promotionnelles

Toujours par des traducteurs professionnels de langue maternelle de la langue cible

AbroadLink Traductions dispose d'une équipe de traducteurs, de réviseurs et de correcteurs professionnels expérimentés dans les domaines de la publicité et du marketing, que nous combinons avec des traducteurs ayant des connaissances techniques plus approfondies dans différents domaines de compétence.

« Une bonne utilisation des technologies linguistiques permet d'obtenir des traductions de meilleure qualité à un prix plus bas ».

Un traducteur dont la langue maternelle est la langue cible sera le professionnel qui nous offre les meilleures garanties pour rédiger un texte qui transmet toutes les subtilités de la langue et qui possède la sensibilité et les connaissances nécessaires pour adapter la traduction à la culture cible et éliminer les éléments qui pourraient être offensants ou de mauvais goût.

Technologie linguistique au service du marketing

La technologie a marqué notre vie depuis notre naissance et continuera à le faire. La traduction marketing n'est pas moins importante. AbroadLink Traductions utilise un logiciel professionnel de pointe pour maintenir des bases de données des traductions de nos clients qui aident les traducteurs à maintenir à tout moment la cohérence de la terminologie utilisée dans vos textes. En outre, ces solutions nous permettent de traiter des fichiers InDesign, Photoshop ou Illustrator et de vous offrir des services de PAO multilingues à des prix réduits et en un temps record. Si vous voulez savoir comment nous procédons, vous pouvez consulter ce blog sur les meilleures pratiques en matière de traduction de fichiers InDesign.


Dans le cas de projets urgents et de gros volumes, nous utilisons des outils de collaboration pour assurer la cohérence des traductions et le travail d'équipe entre les traducteurs. Cet outil permet la création de glossaires interactifs pour garantir l'utilisation correcte de la terminologie clé.

N'hésitez pas à nous contacter en appelant le 01 86 26 72 35 à Paris, ou si vous préférez, utilisez notre formulaire pour obtenir un devis de traduction personnalisé.