|
|

Traduction

Traduction
Pour toute agence de traduction qui se respecte, le devis représente un document contractuel important auquel il faut accorder un soin particulier. Il est en effet compliqué de revenir dessus une fois établi car il engage l’agence à fournir le travail au prix estimé.

Índice de contenidos

Index of contents

Index du contenu

Inhaltsverzeichnis

    À moins de posséder un algorithme magique, il n’est pas possible de fournir un devis de traduction de manière entièrement automatisée en ligne sans intervention humaine. Voici...
    Traduction
    Nul doute que la traduction gratuite en ligne fait des progrès constants, elle est régulièrement utilisée pour comprendre des textes de langues inconnues. Malheureusement, dans un contexte professionnel et pour des traductions destinées à être publiées ou envoyées à des tiers, mieux vaut y réfléchir à deux fois. Voici 3 bonnes raisons d’éviter la traduction gratuite en ligne, que nous avons choisies parmi beaucoup d’autres. [TOC] 1. Éviter des...
    Traduction
    Les traducteurs spécialisés en économie sont des professionnels possédant plusieurs casquettes. Certes, certains sont parvenus à ce stade sans suivre tout le cursus traditionnel, mais le profil-type exige tout de même de solides formations en traduction ainsi qu’en finance . José Gambín, l’un des fondateurs de l’ agence de traduction AbroadLink Traductions , précise dans un article sur les particularités de la traduction financière que ce métier...
    Traduction
    La partie blog de votre site web est d’une importance cruciale pour le référencement. C’est une rubrique souvent mise à jour que les moteurs de recherche visitent régulièrement. Si vous avez un site bilingue, voire en plus de langues, l’épineuse question du blog se pose. Même s’il en coûte plus en temps et en argent, traduire les articles de votre blog comporte des avantages non négligeables avec un retour sur investissement conséquent. [TOC] La...
    Traduction
    L’anglais s’impose en tant que première langue véhiculaire au niveau international avec l’apogée du puissant empire britannique et de ses anciennes colonies à partir du XVIIIe siècle. L’une d’entre elles, les États-Unis d’Amérique, a été un leader politique et économique de premier plan tout au long du XXe siècle. [TOC] Bien qu’elle fasse partie des langues officielles de plus de 60 pays au monde , l’influence de l’anglais va au-delà, car elle...
    Traduction
    Les traductions en langue arabe représentent moult défis allant bien au-delà de l’alphabet et de la présentation : beaucoup de paramètres sont à prendre en compte. Le nombre de ses locuteurs est très élevé, entre 300 et 400 millions, et l’arabe concerne des cultures diversifiées qui en pratiquent de nombreuses variantes. La plupart des traductions actuelles concernent l’arabe regroupe sous les termes « classique, standard, moderne ou littéraire...
    Traduction
    On reconnaît le bon ouvrier à ses outils. Le traducteur professionnel n’échappe pas à la maxime. Les outils de traduction sont bien sûr de plus en plus dématérialisés, cela n’empêche pas toutefois qu’il faille s’en servir correctement pour arriver à des traductions de qualité , quel que soit le domaine. Nous passons ici en revue les outils actuels des traducteurs professionnels indépendants ou de ceux travaillant en agence de traduction , ainsi...
    Traduction
    Un traducteur juridique occupe une fonction qui exige beaucoup de rigueur et de bonnes connaissances du système judiciaire. D’après un article du CFTTR (Centre de Formation des Traducteurs-Localisateurs, Terminologues et Rédacteurs techniques) de l’Université Rennes 2, la demande en traducteurs juridiques serait plus forte que l’offre , ce qui démontre que la perle rare ne se trouve pas si facilement. [TOC] Formation idéale du traducteur...
    Traduction
    Le polonais est, après le russe, la deuxième langue slave la plus parlée au monde. Cela paraît surprenant car on pourrait croire le polonais parlé exclusivement en Pologne, pays qui ne compte que 38 millions d’habitants. C’est le poids de sa diaspora, présente dans tous les recoins du globe, qui fait la différence. Nous ne cacherons pas ici que le polonais est une langue très difficile à apprendre pour les francophones. Que faire si vous avez...
    Traduction
    Les traducteurs professionnels sont de nos jours à la fois indispensables et pourtant relégués au second plan par la technologie. Forcés de collaborer avec les machines, ils doivent composer avec de nouveaux éléments qui tantôt ralentissent leur travail et tantôt l’accélèrent. Voici ce qui change et ce qui est invariable en matière de productivité dans le domaine de la traduction professionnelle . [TOC] Enjeux linguistiques et techniques en...