|
|

Traduction

Traduction
Le rôle du traducteur technique est devenu de plus en plus valorisé ces dernières décennies. Lorsqu'on parle de traducteur technique, on pense à un traducteur spécialisé dans la création de traductions techniques, mais qu'est-ce que cela signifie concrètement ? La traduction technique consiste à traduire des textes dans un secteur professionnel spécifique. Elle est très courante dans le domaine de l'ingénierie et, en général, dans tous les...
Traduction
Vous êtes-vous déjà demandé comment le contenu qui se fait actuellement sur Internet est généré afin de toucher le plus de personnes possible ? Dans un monde de plus en plus globalisé, l'apprentissage des langues est devenu une nécessité pour beaucoup de professionnels. Mais que se passe-t-il lorsqu’on veut consulter certaines informations sur le web mais qu’on ne parle pas la langue en question ? C'est à ce moment-là que les services de...
Traduction
La pratique de la traduction est source de suspicion. Traduire implique d'interpréter et, par conséquent, peut générer des réactions en termes d'éthique, de littéralité ou de fidélité. L'expression italienne Traduttore, traditore se traduit par « Traducteur, traître » et fait référence à l'imprécision implicite de l'acte de traduire . Cependant, bien que la transparence et la fidélité totale soient peut-être des objectifs irréalisables pour le...
Traduction
Dans un contexte dominé par la mondialisation et dans un monde plus interconnecté que jamais, des erreurs de traduction monumentales subsistent dans les situations les plus délicates et dans des contextes très protocolaires. Par exemple, vers 2013, la presse espagnole a rapporté qu'un porte-parole de la Commission européenne avait qualifié les déclarations du ministre Wert de « bêtises ». Bien que Dennis Abbott, le porte-parole de l'éducation,...
Traduction
La pratique de la traduction remonte à l'origine même du langage humain . De manière plus générale, presque tout dans ce monde est une traduction de quelque chose ; comme le dit Derrida, le célèbre philosophe français, même l'œuvre authentique d'un écrivain est une traduction de ses propres pensées lui traversant l'esprit. La traduction fait partie intégrante de la vie de chacun. Cela étant, examinons de plus près comment cette pratique...
Traduction
Il est évident que nous sommes de plus en plus nombreux à surfer sur le cyberespace. C'est pour cette raison qu'il est indispensable de traduire en plusieurs langues les multiples pages web qui y circulent, que ce soit parce que vous consultez des pages dans une autre langue par manque d'informations dans votre propre langue, ou tout simplement car vous souhaitez dynamiser votre activité en élargissant vos horizons et en brisant les barrières...
Traduction
Avec la mondialisation, de plus en plus de sociétés pharmaceutiques ont commencé à étendre leur présence internationale. L'un des principaux obstacles dans ce cas est la barrière de la langue . Compte tenu de la fonction informative des notices, il est essentiel qu'elles soient traduites dans la langue officielle du pays où elles sont commercialisées. Les notices sont des documents techniques qui, lorsqu'ils sont traduits, doivent reproduire...
Traduction
D'un point de vue commercial, la traduction de modes d'emplois est un must pour répondre aux attentes des clients. Il va de soi que si un consommateur ne comprend pas le fonctionnement d'un produit, il décidera de ne pas l'acheter. L'absence de traduction du mode d'emploi d'un produit dans la langue locale dans laquelle le produit est commercialisé peut susciter la méfiance, voire nuire à l'image de la marque. Mais si cet argument ne suffit pas...
Traduction
Si vous recherchez des traductions informatiques , c'est que vous avez développé avec succès un programme, une application ou une plateforme que vous allez distribuer dans différents pays. Dans le domaine de l'informatique, on crée une grande variété de documents qui nécessitent une traduction : messages à l'écran, informations sur le programme et la plateforme sur le site web de l'entreprise, traduction de manuels techniques , etc. Il doit y...
Traduction
Il est vrai que tout type de traduction exige une grande précision . Toutefois, lorsqu'il s'agit de traduction pharmaceutique, nous entrons dans un domaine particulièrement sensible. Comme elle est directement liée à la santé, la marge d'erreur autorisée est pratiquement nulle . Les conséquences d'une mauvaise traduction peuvent être très graves. [TOC] 1. Qu'est-ce qu'une traduction pharmaceutique ? Lorsque nous parlons de traduction...