|
|

Traduction

Traduction
La transcréation (de l’anglais « translation » et « creation ») est un concept nouveau introduit au XXe siècle qui consiste à vouloir faire plus appel à l’esprit créatif des traducteurs pour renforcer la dimension locale des traductions. Contrairement à la traduction marketing traditionnelle, elle s’attache à créer un nouveau message destiné à un public cible appartenant à une culture différente plutôt qu’à essayer de traduire littéralement des...
Traduction
Bien qu'elle puisse sembler récente, la traduction automatique est apparue dès les années 1950. Ces dernières années, le système de traduction automatique a considérablement évolué, au point que certains pensent qu'il finira par supplanter le travail du traducteur professionnel . Mais dans quelle mesure cela est-il vrai ? Pour répondre à cette question, nous devons d'abord comprendre ce qu'est exactement la traduction automatique . [TOC] L'...
Traduction
La traduction remonte à la préhistoire. De tout temps il a fallu des interprètes. Les agences de traduction avaient des équivalents au Moyen Âge.
Traduction
L'espéranto est une langue internationale créée en 1887. Elle se développe toujours grâce à Internet et on en tient compte dans les outils de traduction.
Traduction
Un brevet déposé uniquement dans un seul pays ne protège l’invention que dans celui-ci. Dans le monde actuel, pour développer son entreprise à l’étranger et protéger correctement ses droits à l’international, il est essentiel de faire traduire ses brevets. [TOC] Voici 4 points clés auxquels prêter attention lors du choix d’une agence de traduction pour s’assurer d’obtenir une traduction réussie des brevets. 1. S’adresser à une agence ayant de l’...
Traduction
L’arabe, qui arrive en sixième position des langues les plus parlées dans le monde en 2020 (et qui est la deuxième langue la plus parlée en France), est une langue sémitique ancienne à part dans la mesure où elle regroupe une multitude de dialectes, parfois forts différents entre eux. La langue véhiculaire, l’arabe standard (ou littéraire), sert pour les documents officiels et les échanges. L’arabe se distingue ensuite par son écriture, sa...
Traduction
Avant de répondre à cette question, permettez-moi de vous dire que la post-édition est la traduction du XXIe siècle ou, pour reprendre les termes marketing de certaines sociétés de traduction, la traduction 2.0. On peut aussi dire que la post-édition est la manière dont les nouvelles générations de traducteurs formés dans les universités traduisent spontanément et, en même temps, la manière de traduire détestée par les traducteurs du siècle...
Traduction
Le chinois est très ancré chez les francophones comme étant la langue la plus difficile, à tel point qu’elle est à l’origine de l’expression « c’est du chinois », qui veut dire incompréhensible. On ne devrait d’ailleurs pas parler de chinois mais de langues chinoises, car on considère qu’il y a 7 familles principales de chinois avec plusieurs dialectes (chiffres variant suivant les sources). Par souci de simplification, nous désignons ici par le...
Traduction
Support de communication incontournable pour promouvoir son entreprise, le livre blanc s’inscrit dans une stratégie d’inbound marketing . Vous verrez dans cet article ses avantages et comment l’utiliser de manière optimale pour générer des leads . [TOC] 1. Tout d’abord qu’est-ce qu’un livre blanc ? Le livre blanc est un document professionnel rédigé par une entreprise. Ce support numérique de communication permet de donner des informations et/ou...
Traduction
Vous avez déjà pu vous demander pourquoi, lorsque vous avez sollicité des devis pour des travaux de traduction , les prix variaient fortement en fonction de la combinaison linguistique. Certes, on peut comprendre qu’un couple de langues dont l’une des deux est l’anglais, langue la plus traduite au monde , bénéficie d’un tarif avantageux par rapport aux autres traductions. Voyons plutôt pourquoi les combinaisons les plus rares sont aussi les plus...