|
|

Traduction

Traduction
Avec la mondialisation, de plus en plus de sociétés pharmaceutiques ont commencé à étendre leur présence internationale. L'un des principaux obstacles dans ce cas est la barrière de la langue . Compte tenu de la fonction informative des notices, il est essentiel qu'elles soient traduites dans la langue officielle du pays où elles sont commercialisées. Les notices sont des documents techniques qui, lorsqu'ils sont traduits, doivent reproduire...
Traduction
D'un point de vue commercial, la traduction de modes d'emplois est un must pour répondre aux attentes des clients. Il va de soi que si un consommateur ne comprend pas le fonctionnement d'un produit, il décidera de ne pas l'acheter. L'absence de traduction du mode d'emploi d'un produit dans la langue locale dans laquelle le produit est commercialisé peut susciter la méfiance, voire nuire à l'image de la marque. Mais si cet argument ne suffit pas...
Traduction
Si vous recherchez des traductions informatiques , c'est que vous avez développé avec succès un programme, une application ou une plateforme que vous allez distribuer dans différents pays. Dans le domaine de l'informatique, on crée une grande variété de documents qui nécessitent une traduction : messages à l'écran, informations sur le programme et la plateforme sur le site web de l'entreprise, traduction de manuels techniques , etc. Il doit y...
Traduction
Il est vrai que tout type de traduction exige une grande précision . Toutefois, lorsqu'il s'agit de traduction pharmaceutique, nous entrons dans un domaine particulièrement sensible. Comme elle est directement liée à la santé, la marge d'erreur autorisée est pratiquement nulle . Les conséquences d'une mauvaise traduction peuvent être très graves. [TOC] 1. Qu'est-ce qu'une traduction pharmaceutique ? Lorsque nous parlons de traduction...
Traduction
Avec autant de technologie, on ne sait plus où donner de la tête lorsqu'il s'agit de créer des événements multilingues en ligne. Ce qui est clair, c'est qu'une fois que vous avez trouvé le programme avec lequel vous voulez travailler, vous aurez toujours un problème avec une fonction qui n'est pas activée par défaut ou que vous ne savez pas comment configurer . Dans ce blog, je vous laisse deux astuces très utiles pour créer des événements...
Traduction
Les demandes de brevets augmentent à un rythme rapide, ce qui entraîne une hausse de la demande de traduction de brevets et de marques. Selon le rapport annuel 2018 de l'Office européen des brevets (OEB) , la France était le deuxième plus grand pays breveteur de l'Union européenne après l'Allemagne. La France a déposé 6 % de toutes les demandes auprès de l'OEB. Et au niveau européen, près de 175 000 demandes de brevet ont été déposées en 2018,...
Traduction
Si vous êtes venu sur ce blog à la recherche d'un devis pour la traduction certifiée d'un certificat médical , vous êtes au bon endroit. Si vous souhaitez également dissiper tout doute concernant ce type de traduction, nous tentons dans ce blog de répondre à toutes les questions possibles. Ces dernières années, le nombre de personnes souffrant d'une maladie (chronique ou non) nécessitant un suivi a augmenté. Il est probable qu'une personne de...
Traduction
Si vous êtes venu sur ce blog à la recherche d'un devis pour une traduction certifiée de votre casier judiciaire , vous êtes au bon endroit. Si vous souhaitez également dissiper tout doute concernant ce type de traduction, nous tentons dans ce blog de répondre à toutes les questions possibles. Sans aucun doute, la traduction certifiée d'un extrait de casier judiciaire est l'une des commandes les plus récurrentes, et pas seulement pour les...
Traduction
Avez-vous besoin d'une traduction officielle ? La traduction officielle est un type de traduction présentant des caractéristiques particulières, même s'il s'agit de l'un des types de traduction les plus demandés . Dans cet article, je vous dirai quelles sont les exigences auxquelles une traduction officielle doit répondre pour être légalement valable, qui peut la faire, où vous pouvez trouver tous les traducteurs officiels en France et bien plus...
Traduction
Une traduction certifiée doit porter la signature et le tampon d'un traducteur assermenté désigné par une cour d’appel. Cela donne au document final un caractère officiel . Sera-t-il donc nécessaire de faire légaliser une traduction certifiée ? Si vous vous posez également cette question, vous ne pouvez pas manquer cet article, où je vous dis tout ce que vous devez savoir sur la façon de légaliser une traduction certifiée et pourquoi. [TOC] 1...