|
|

Quelle est la différence entre « traduction avec IA » et « IA de traduction » ?

×

Message d'erreur

Deprecated function : Creation of dynamic property EntityTranslationUserHandler::$revisionId is deprecated dans EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (ligne 1013 dans sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
Publié le 21/04/2025

À première vue, « traduction assistée par IA » et « IA de traduction » peuvent sembler similaires, et en pratique, de nombreuses entreprises utilisent les deux termes de manière interchangeable. Cependant, nous pouvons clarifier la distinction entre eux :

[Table des matières]

Traduction assistée par IA

Fait référence au processus de traduction en s'appuyant sur des outils ou systèmes d'intelligence artificielle. Cela implique que la traduction est réalisée avec l'aide de l'IA ; par exemple, un traducteur humain utilisant un moteur de machine comme support, ou un contenu entièrement traduit par une IA (ChatGPT, DeepL, etc.). En d'autres termes, cela décrit l'action d'utiliser l'IA pour traduire du texte. Par exemple, un article de presse pourrait dire « traduction par IA » pour indiquer qu'un système automatique a été utilisé.

IA de traduction

Fait référence au système ou à la technologie elle-même, c'est-à-dire une intelligence artificielle conçue pour traduire. Dans ce cas, l'IA est le sujet : un modèle de traduction automatique ou un algorithme d'IA spécialisé dans la traduction. Nous pourrions dire « les IA de traduction actuelles » pour désigner des systèmes tels que Google Traduction, DeepL ou ChatGPT lorsqu’il est utilisé pour traduire.

Essentiellement, la différence réside dans l'accent mis sur l'agent par rapport à l'action. D'une part, « assistée par IA » met l'accent sur la traduction en tant que service ou tâche soutenue par l'IA ; d'autre part, « IA de traduction » se réfère à l'IA elle-même en tant qu'outil ou agent. Cependant, dans la communication marketing quotidienne, cette distinction devient floue. Il est courant de voir des déclarations promotionnelles telles que « Boostez votre entreprise avec la traduction assistée par IA » ou « Notre IA de traduction apprend avec vous ».

Alors pourquoi la différence est-elle importante ?

Parce que « traduction assistée par IA » peut impliquer une utilisation flexible de différentes IA (par exemple, utiliser un modèle généraliste comme ChatGPT pour traduire), tandis que « IA de traduction » suggère une spécialisation. Par exemple, utiliser ChatGPT pour traduire serait une « traduction assistée par IA » puisqu'une IA est utilisée pour traduire. Cependant, nous appellerions difficilement ChatGPT une « pure IA de traduction », étant donné qu'il s'agit d'un modèle à usage général. En d'autres termes, bien qu'il n'ait pas été créé exclusivement pour la traduction, il est capable de le faire. En revanche, DeepL pourrait effectivement être considéré comme une « IA de traduction » spécialisée.

En fin de compte, la terminologie a causé une certaine confusion. De nombreuses entreprises parlent simplement d'« IA » pour décrire des technologies qu'elles utilisent depuis des années. Ne vous laissez pas tromper par le jargon ; il vaut la peine de se demander quel type d’IA se cache réellement derrière la solution de traduction offerte.

Portrait de Josh Gambin
Josh Gambin

Josh Gambin est diplômé en sciences biologiques à l’université de Valence et en traduction et interprétation à l’université de Grenade. Il a occupé diverses fonctions comme chef de projets, maquettiste ainsi que traducteur free-lance. Depuis 2002, il est l’un des fondateurs de AbroadLink et occupe actuellement le poste de Directeur des Ventes et du Marketing.

linkedin logo

Ajouter un commentaire

1