|
|

3 façons d'améliorer vos traductions avec ChatGPT

×

Message d'erreur

Deprecated function : Creation of dynamic property EntityTranslationUserHandler::$revisionId is deprecated dans EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (ligne 1013 dans sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
Publié le 04/08/2025

Dans un monde globalisé où la communication multilingue est cruciale, ChatGPT est devenu un outil puissant pour des traductions rapides et rentables. Bien que ses capacités soient impressionnantes, en particulier lorsqu'il s'agit des modèles les plus récents, les traductions prêtes à l'emploi ne répondent pas toujours aux normes professionnelles, en particulier lorsqu'il s'agit de contenus nuancés, de termes techniques ou du maintien de la cohérence.

La bonne nouvelle ? Avec seulement quelques ajustements stratégiques, vous pouvez améliorer de manière significative la qualité et la précision des traductions produites par ChatGPT.

Voici trois façons pratiques d'obtenir de meilleurs résultats lorsque vous utilisez ChatGPT pour des tâches de traduction.

1. Utilisez le dernier modèle (GPT-4o) pour de meilleurs résultats

Toutes les versions de ChatGPT ne sont pas égales. Si votre objectif est la précision de la traduction, optez toujours pour le modèle GPT-4o (disponible pour les utilisateurs de ChatGPT Plus). Cette dernière version offre une gestion nettement améliorée de la grammaire, de la syntaxe, des expressions idiomatiques et du déroulement des phrases dans de nombreuses langues par rapport à GPT-3.5 ou à des modèles antérieurs.

Le modèle GPT-4o est également plus performant en ce qui concerne la conservation du contexte et la cohérence des documents longs. Il est particulièrement performant dans les langues largement parlées comme l'anglais britannique ou américain , l'espagnol européen, le français canadien, l'allemand, le portugais brésilien, l'italien et le néerlandais.

Toutefois, la prudence est de mise lorsque vous travaillez avec des langues qui disposent de moins de ressources, comme le hongrois, le finnois, le thaï, le coréen ou l'arabe, où les résultats peuvent être moins fiables sans l'intervention de l'utilisateur.

2. Fournir un contexte et ajouter un glossaire

ChatGPT se nourrit d'informations contextuelles. Des instructions génériques telles que « Traduis ceci en français » peuvent fonctionner pour des phrases simples, mais la traduction professionnelle doit viser des entrées beaucoup plus détaillées. Avant de demander une traduction, fournissez les informations suivantes :

  • L'objet du contenu (par exemple, une brochure médicale, un contrat juridique, un site web)
  • Le public cible (par exemple, les patients, les ingénieurs, les utilisateurs finaux)
  • Toute préférence de style ou de ton (par exemple, formel, neutre, amical)

En outre, la fourniture d'un glossaire propre à l'entreprise ou d'une liste de termes approuvés peut considérablement améliorer la cohérence terminologique. Pour les secteurs réglementés tels que les soins de santé, la finance ou les services juridiques, cela est particulièrement important.

Exemple :

« Tu es un traducteur professionnel. Traduis le contenu marketing suivant en allemand pour un public général. Utilise un ton amical. Veille à ce que les noms de produits et les termes clés du glossaire ci-joint sont conservés. »

3. Révision et post-édition avec supervision humaine

Même avec des modèles performants et des instructions détaillées, les traductions fournies par ChatGPT ne sont pas exemptes d'erreurs à 100 %. L'orthographe peut être parfaite, mais des changements sémantiques, des expressions idiomatiques mal traduites ou des incohérences de style peuvent se glisser, en particulier dans les documents longs ou les textes hautement spécialisés.

C'est pourquoi la post-édition humaine reste essentielle pour obtenir des résultats de qualité professionnelle. Qu'il s'agisse d'un communiqué de presse, d'un document réglementaire ou d'un manuel technique, demandez à un locuteur natif ou à un expert en la matière de réviser le résultat.

ChatGPT peut même contribuer au processus de révision en signalant les incohérences ou en proposant d'autres formulations.

Conclusion

Vous n'avez pas besoin d'être un expert en langues pour obtenir de bonnes traductions avec ChatGPT. En prenant des mesures supplémentaires, telles que l'utilisation du bon modèle GPT, la présentation du contexte et une révision rapide, vous pouvez passer de résultats ordinaires à des traductions de haute qualité qui semblent naturelles et professionnelles.

Que vous travailliez sur des documents marketing, des e-mails internes ou des informations sur des produits, ces conseils simples vous aideront à tirer le meilleur parti de ChatGPT, rapidement et en toute confiance.

Chez AbroadLink Translations nous allons encore plus loin. Avec notre aiHubLink nous connectons la puissance d’OpenAI aux flux de travail des traducteurs professionnels. Cela signifie que vos traductions peuvent bénéficier non seulement de la rapidité de l'intelligence artificielle, mais aussi de la mémoire de traduction, de la cohérence terminologique et du contrôle de qualité humain. Si vous cherchez à combiner le meilleur des deux mondes (l'intelligence artificielle et la précision professionnelle) contactez-nous pour savoir comment aiHubLink peut rationaliser et améliorer votre communication multilingue.

Portrait de Josh Gambin
Josh Gambin

Josh Gambin est diplômé en sciences biologiques à l’université de Valence et en traduction et interprétation à l’université de Grenade. Il a occupé diverses fonctions comme chef de projets, maquettiste ainsi que traducteur free-lance. Depuis 2002, il est l’un des fondateurs de AbroadLink et occupe actuellement le poste de Directeur des Ventes et du Marketing.

linkedin logo

Ajouter un commentaire

1