|
|

Service de traduction professionnelle à Paris

Publié le 13/10/2020

Pour traduire vos documents, il existe plusieurs services de traduction professionnels à Paris. Chaque agence de traduction possèdera une offre de service différente, des qualités différentes et des spécificités différentes.

Dans cet article, nous vous expliquons quelles sont les spécificités et qualités requises d’un bon service de traduction professionnelle de documents, pour vous aider à faire un choix éclairé pour votre prochain projet.

Traduction professionnelle de documents : agence généraliste ou agence spécialisée ?

Traduction professionnelle de documents

Certaines agences de traduction de documents se spécialisent sur un ou deux secteurs d’activité (traduction juridique, commerciale etc.), tandis que d’autres dites généralistes offrent leurs services sur une multitude de domaines différents. En réalité, entre agence généraliste et agence spécialisée, aucune solution n’est forcément meilleure que l’autre.

Ce qui importe, c’est surtout la qualité des traducteurs professionnels de leurs équipes. Une agence généraliste qui sélectionne avec soin les traducteurs professionnels avec qui elle travaille pourra vous proposer des traductions de haute qualité quel que soit le thème abordé.

Pour la traduction d’un document médical, par exemple, une agence proposant un service de traduction professionnelle de documents médicaux doit pouvoir confier votre contenu à un traducteur médical expérimenté et spécialisé dans le domaine précis abordé par ce contenu (matériel médical, pharmacie, recherche etc.).

Choisir la meilleure agence de traduction : autres critères à considérer

Choisir la meilleure agence de traduction - autres critères à considérer

Vous avez un document à traduire et vous recherchez la meilleure agence de traduction ? Voici les autres principaux critères à prendre en compte pour faire votre choix.

La qualité des offres de services linguistiques

Outre le contenu de l’offre en lui-même, il est important que le service de traduction de documents avec lequel vous travaillerez soit flexible et réactif. L’offre de services linguistiques ne doit pas seulement répondre à vos besoins à l’instant T, avant le début du projet, lorsque vous établissez votre partenariat.

Elle doit aussi pouvoir être adaptée facilement et rapidement en cours de route, en cas de besoin. Votre agence de traduction doit pouvoir réagir et savoir s'adapter à ce type de situation, ainsi qu'au développement de votre entreprise ou à la nature de vos projets.

Garanties concernant les services de traduction

Privilégiez les agences de traduction professionnelle de documents qui peuvent vous garantir la qualité de leurs services. Cela passe notamment par la certification de leurs offres de services.

La certification ISO 17100, par exemple, spécifique aux services de traduction, garantit que les services proposés par l’agence choisie répondent à des critères strictes de qualité. Plus précisément, cette norme exige que le service de traduction proposé comprenne une première phase de traduction et une deuxième phase de révision, chacune effectuée par un traducteur différent.

La norme ISO 9001, spécifique aux offres de service en général, sera également un bon premier gage de qualité professionnelle pour une agence de traduction.

Tarifs de traduction

Le dernier principal critère à prendre en compte est bien sûr le prix des services proposés. Veillez à ce que ce prix soit en adéquation avec les prix du marché. Pour pouvoir déterminer un prix de marché acceptable, il est conseillé de demander une estimation à plusieurs entreprises. Veuillez toutefois noter que le prix variera d'une agence à l'autre, mais aussi en fonction d'autres critères propres à votre projet (langue vers laquelle vous souhaitez traduire, volume de travail, etc.)
AbroadLink est une agence professionnelle de traduction de documents à Paris qui vous propose des traducteurs natifs spécialisés dans différents secteurs (industriel, médical, financier, juridique, commercial, numérique, etc.)

Nous travaillons avec des traducteurs professionnels reconnus et expérimentés pour chacun de ces secteurs d’activité. N’hésitez pas à nous contacter pour en savoir plus et obtenir un devis rapide et personnalisé.

Portrait de Josh Gambin
Josh Gambin

Josh Gambin est diplômé en sciences biologiques à l’université de Valence et en traduction et interprétation à l’université de Grenade. Il a occupé diverses fonctions comme chef de projets, maquettiste ainsi que traducteur free-lance. Depuis 2002, il est l’un des fondateurs de AbroadLink et occupe actuellement le poste de Directeur des Ventes et du Marketing.

linkedin logo

Ajouter un commentaire