|
|

Traduction de la app pour des montres intelligentes MyKronoz en 13 langues

Un projet multilingue constitue toujours un défi de coordination, implique de travailler sur différentes franges horaires et avec des traducteurs de cultures différentes. L'ambitieux objectif de MyKronoz de devenir une référence mondiale dans la fabrication de montres intelligentes a amené le fabricant suisse à créer un design de rêve qui est vendu à échelle internationale.

La traduction de la app de son anglais original au français, allemand, italien, espagnol, néerlandais, polonais, coréen, chinois traditionnel et simplifié, japonais, thaïlandais et russe présentait deux défis élémentaires inhérents à toute traduction d'une app pour mobile. 

Visualisation de l'interface

La traduction d'applications mobiles est spécialement compliquée pour les traducteurs du fait du manque de contexte que suppose l'impossibilité de rechercher le mot dans l'interface pour pouvoir le contextualiser. MyKronoz a néanmoins pu faciliter les différents écrans de logiciel développés lors de la phase de conception, ce qui a permis aux traducteurs de rechercher facilement un mot pour lequel le contexte était nécessaire pour être compris.

L'autre stratégie nécessaire pour ce type de traductions était la participation de MyKronoz pour répondre aux doutes qui survenaient et pour proposer l'explication de certaines fonctions de la app permettant d'éclairer le sens correct des mots en question.

Filtre sur mesure

Pour la traduction de la app, notre agence de traduction a compté sur l'équipe habituelle de traducteurs travaillant pour MyKronoz pour qui il a été nécessaire de créer un filtre spécifique afin d'extraire le texte qui devait être traduit à partir du fichier créé par les développeurs de MyKronoz contenant le texte de la app. Bien que tous les traducteurs travaillaient avec SDL Studio, nous avons utilisé la plus grande flexibilité de memoQ pour créer des filtres de texte et de là, nous avons exporté le fichier que nous avons finalement utilisé dans SDL Studio.
 

Portrait de José Gambín
José Gambín

José Gambín Asensio est diplômé en sciences biologiques à l’université de Valence et en traduction et interprétation à l’université de Grenade. Il a occupé diverses fonctions comme chef de projets, maquettiste ainsi que traducteur free-lance. Depuis 2002, il est l’un des fondateurs de AL Traductions et occupe actuellement le poste de Directeur des Ventes et du Marketing.

linkedin logo