32
558
Dernières publications
Dans le monde rapide de la diffusion de contenu mondial, l'intégration transparente entre votre système de gestion de la traduction (TMS) et les référentiels de contenu tels que CMS, PIM ou DAM pour centraliser le contenu n'est plus un luxe, mais un véritable besoin. Les connecteurs TMS en temps réel servent de lien vital, automatisant le flux de contenu entre les systèmes, réduisant les tâches...
Donner une réponse brève, concise et directe : pour le marketing et les attentes du marché . Le terme « IA » se vend. Après le boom de l'IA générative dans les médias, les entreprises de traduction ne veulent pas sembler être laissées pour compte dans la vague technologique. Bien qu'à une époque, la « traduction automatique neuronale » (NMT) semblait à la pointe, aujourd'hui cette étiquette est...
À première vue, « traduction assistée par IA » et « IA de traduction » peuvent sembler similaires, et en pratique, de nombreuses entreprises utilisent les deux termes de manière interchangeable. Cependant, nous pouvons clarifier la distinction entre eux : [Table des matières] Traduction assistée par IA Fait référence au processus de traduction en s'appuyant sur des outils ou systèmes d'...
Dans un monde où la traduction devient de plus en plus essentielle pour les entreprises et les individus, les outils de Traduction Assistée par Ordinateur (TAO) jouent un rôle clé dans l'amélioration de la productivité et de la qualité du travail des traducteurs professionnels. Contrairement à la traduction automatique (appelée depuis l'apparition de ChatGPT, traduction avec IA), qui génère une...
Derrière une bonne segmentation du texte se cachent de nombreux aspects qui font la différence entre une bonne et une mauvaise gestion de projets. Parmi ceux-ci, je soulignerais : le budget, la gestion des mémoires de traduction et la qualité de la traduction. Nous aborderons dans cet article certains de ces sujets, allant des aspects les plus généraux de la segmentation à d'autres plus concrets...
Chez AbroadLink Traductions , nous repoussons constamment les limites de la technologie pour offrir les solutions linguistiques les plus avancées. Nous avons développé une application web intégrée à XTRF , un système de gestion de traduction de premier plan, qui se connecte via API aux modèles d'OpenAI (GPT-3.5, GPT-4 et GPT-4o mini) pour la traduction automatique, également appelée traduction...
Alors que les outils de traduction automatique continuent de gagner en popularité et en sophistication, une question se pose : quel sera l'avenir des agences de traduction dans ce paysage en constante évolution ? Les agences de traduction jouent un rôle essentiel dans la fourniture de services linguistiques de haute qualité, et leur importance ne peut être sous-estimée, même à l'ère de la...
04/06/2021
Technologie linguistique
Si vous avez déjà demandé un devis de traduction pour vos documents rédigés en arabe, les responsables de projets de traduction vous ont sûrement déjà posé la question suivante : Vous n'avez pas le fichier dans un format modifiable ? Bien que cela puisse ne pas en avoir l'air, nous savons à quel point cette question peut être agaçante, surtout si vous faites partie de ces clients qui envoient...
01/01/2021
Technologie linguistique
Lorsqu'en 1999 j'ai accepté, en tant qu'étudiant en traduction, de réviser une traduction automatique sur des serveurs de HP, j'étais convaincu que la traduction automatique ne pourrait jamais se rapprocher de la traduction humaine . [TOC] Depuis trois ans maintenant, je ne peux pas dire la même chose . Vous avez certainement entendu parler des concepts « deep learning » et « big data ». Il s'...
03/12/2020
Technologie linguistique
Tout traducteur du XXIe siècle se couperait les veines s'il devait traduire comme ils le faisaient dans les années 1970. Les nouvelles générations de traducteurs n'envisagent pas de devoir aller dans une bibliothèque pour consulter des encyclopédies ou des dictionnaires devenus crasseux après tant d’années d’usage ! La machine à écrire, un outil professionnel pour le traducteur qui est un habitué...






