|
|

Avantages de la traduction du blog de votre site web

Publié le 23/03/2021

La partie blog de votre site web est d’une importance cruciale pour le référencement. C’est une rubrique souvent mise à jour que les moteurs de recherche visitent régulièrement.

Si vous avez un site bilingue, voire en plus de langues, l’épineuse question du blog se pose.

Même s’il en coûte plus en temps et en argent, traduire les articles de votre blog comporte des avantages non négligeables avec un retour sur investissement conséquent.

 

La traduction de blog pour se fixer des objectifs de qualité

La traduction de blog pour se fixer des objectifs de qualité

Lorsque vous vous lancez dans la traduction d’articles de blog de votre site, cela doit en valoir la peine. Nous entendons par là que l’article original doit être de qualité et apporter une plus-value par rapport au contenu déjà disponible en ligne.

Ainsi, pour se démarquer des articles déjà présents sur la toile, il faut faire preuve d’originalité et avoir des idées ; bref, il faut des sujets pertinents. En outre, ce contenu doit être culturellement exportable : par exemple, une traduction d’un article de blog français en anglais devrait pouvoir intéresser les Anglo-Saxons.

Votre site web mérite un blog traduit pour la cohérence du tout

Votre site web mérite un blog traduit pour la cohérence du tout

Avoir un site bilingue et une partie blog (ou d’autres parties d’ailleurs) de celui-ci dans une seule langue peut être frustrant pour vos visiteurs. Le blog est la rubrique vers laquelle les internautes se tournent pour savoir les dernières nouvelles, car une rubrique blog se doit d’être mise à jour régulièrement pour être crédible.

Si vous avez un tant soit peu des ambitions internationales, vous ne pouvez pas vous passer d’un blog traduit (même si vous dénommez cette section d’une autre manière, par exemple « actualités »).

Traduction de blog automatique : ne pas tomber dans les pièges

Traduction de blog automatique : ne pas tomber dans les pièges

De même qu’elles ne sont pas prises au sérieux par les internautes humains, les traductions automatiques d’articles de blog sans que personne ne soit intervenu dessus en post-édition jouent en votre défaveur dans les moteurs de recherche.

Nous insistons sur le fait qu’utiliser par exemple directement des traductions de Google Traduction peut être étiqueté en tant que « duplicate content », ce qui est suicidaire au niveau SEO et référencement, comme l’indique ici le Journal du Net.

Agence de traduction ou traducteur indépendant pour le blog de votre site ?

Agence de traduction ou traducteur indépendant pour le blog de votre site ?

Une agence de traduction est bien sûr la panacée pour traduire régulièrement les publications de votre blog. Contrairement aux idées reçues, le budget nécessaire pour ce type de traductions ne doit pas forcément être faramineux : beaucoup d’agences pratiquent des ristournes sur la quantité pour des traductions similaires revenant souvent et régulièrement.

D’autres solutions existent également. Vous pouvez faire appel à un traducteur en freelance via des plateformes spécifiques de télétravail ou essayer la traduction participative (cette dernière option vous concerne uniquement si vous n’êtes ni pressés ni trop exigeants sur la qualité).

La traduction d’un site web n’est pas une entreprise facile et demande du temps et de la préparation selon l’expert en e-commerce Sébastien Blériot. Si vous perdez du temps à traduire ou à faire traduire des articles de votre blog qui ne sont pas pertinents pour les marchés que vous visez, vous allez au-devant de graves désillusions.

Mieux vaut réfléchir et se documenter dès la conception du blog de votre site pour bien cerner ce qui est porteur, à la fois en langue originale et dans une éventuelle version traduite.

Que vous vous tourniez vers une agence de traduction comme AbroadLink Traductions ou que vous optiez pour une autre méthode de traduction, vous ne ferez pas l’économie de vous creuser les méninges en premier.

Trouver de bonnes idées originales dans un univers connecté très concurrentiel, voilà la clé du succès.

Portrait de Virginia Pacheco
Virginia Pacheco

Rédactrice de blogs et responsable de communauté intéressée par le multiculturalisme et la diversité linguistique. Depuis sa Vénézuela natale, elle a beaucoup voyagé et vécu en France, en Allemagne, au Cameroun et en Espagne, transmettant ses expériences interculturelles à sa passion pour l'écriture.

Ajouter un commentaire