|
|

Au secours ! Les canaux d’interprétation dans Zoom ne fonctionnent pas

Publié le 13/10/2021

Si vous êtes en train de lire ce blog, vous êtes probablement très pressé. Je dis cela parce que je sais par expérience combien il est frustrant d’organiser un événement et de voir que quelque chose ne fonctionne pas.

La première chose que je vous conseillerai est de garder votre calme, être nerveux n’arrange rien. Alors respirez profondément, et soyez attentif à ce que je vais vous expliquer dans ce blog.

Lors de la création et de la mise en place d’événements multilingues en ligne, il y a toujours quelque chose qui peut aller de travers. Aujourd’hui, je vais donc vous expliquer pourquoi, parfois, les interprètes ne peuvent pas se connecter à leurs canaux d’interprétation, même si vous avez tout configuré conformément aux instructions.

Tout vient du fait qu’il y a deux façons de se connecter à un canal. Cela ne s’applique pas seulement aux canaux d’interprétation, mais à tous les canaux de l’événement.

1. Canaux d’un événement dans Zoom

Événement Zoom

Pour comprendre le fonctionnement de Zoom, il est nécessaire d’en comprendre la structure. Sur Zoom, il existe différents types de canaux, publics et privés.

En général, et à condition que vous n’ayez pas créé de canaux personnalisés supplémentaires, les canaux d’un événement multilingue seront composés d’au moins trois canaux :

  • Canal général
  • Canal langue 1
  • Canal langue 2

Comme vous pouvez l’imaginer, chaque canal est destiné à un type d’utilisateur différent. Dans ce cas, tous les participants à la réunion peuvent s’exprimer via le canal général. Si vous souhaitez que votre événement soit interprété dans une seule langue, vous n’aurez que deux canaux d’interprétation (canal langue 1 et canal langue 2). De cette façon, le ou les interprètes pourront interpréter à la fois dans la langue 1 et la langue 2.

Il est important de noter que seuls les interprètes que vous aurez désignés lors de la configuration de l’événement pourront se connecter aux canaux d’interprétation. Les autres participants peuvent écouter le canal d’interprétation, mais ne peuvent pas s’y connecter ou y intervenir.

2. Comptes et utilisateurs Zoom

Zoom

Suivant les canaux, il existe également différents rôles de compte dans Zoom. Ce sont :

  • Propriétaire
  • Administrateur
  •  Membre

Zoom vous permet également de participer à des événements sans avoir de compte lié à la plateforme. Cela signifie qu’une personne qui n’est pas inscrite sur Zoom pourra accéder facilement à un événement auquel elle a été invitée.
A priori, le fait qu’un participant possède ou non un compte Zoom ne paraît pas important, or, précisément, votre problème vient de là : le compte Zoom.

3. Problèmes d’interprétation lors d’une réunion Zoom

Réunion Zoom

Dans mon travail quotidien, j’ai rencontré deux types de situations qui, franchement, ne peuvent pas être résolues en 15 minutes si vous ne savez pas d’où vient le problème.

Dans le premier cas, vous avez créé une réunion via votre compte Zoom, vous avez assigné des interprètes aux canaux appropriés, mais ils ne parviennent pas à se connecter à la réunion via le lien qui leur a été envoyé.

Les interprètes cliquent alors sur le lien que Zoom leur a envoyé par e-mail. Lorsqu’ils le font, un petit écran apparaît, indiquant que la réunion va bientôt commencer. Malheureusement, en réalité, la réunion a déjà commencé et il n’ont aucun moyen d’accéder à leur canal.

Vous pensez peut-être que quelqu’un devrait pouvoir les autoriser à se connecter, mais ce n’est pas possible. En fait, le problème est généré uniquement par l’interprète.

De nombreux interprètes, qui travaillent à la fois avec leurs propres clients et avec des agences d’interprétation, possèdent un compte Zoom. Ce compte peut être payant ou gratuit, cela n’a pas d’importance. Mais le fait est qu’ils possèdent un compte Zoom et que s’ils travaillent à domicile, depuis leur ordinateur ou leur portable, ils sont probablement connectés à ce compte.

Le fait que d’ouvrir une session depuis un compte interfère avec l’invitation à rejoindre le canal d’interprétation. Zoom doit identifier l’interprète via son compte, qui doit donc se connecter en utilisant l’email fourni au client pour se connecter à la réunion.

4. Problèmes d’interprétation lors d’un webinaire Zoom

Webinaire Zoom

Lorsque vous créez des webinaires multilingues au lieu de réunions, le problème suivant peut facilement se poser : l’interprète peut se connecter à votre événement, mais apparaît comme un participant ou un panéliste.

Si vous avez créé un webinaire multilingue en suivant toutes les étapes consistant à nommer l’événement, à définir l’heure, etc., à la fin, juste avant que l’option « enregistrer » n’apparaisse, vous avez dû activer l’interprétation linguistique. De plus, outre l’activation de cette option, vous avez probablement saisi les noms et adresses e-mail des interprètes et leur combinaison linguistique avant de sauvegarder.

Vous avez probablement déjà remarqué que, lorsque vous lancez l’événement, quel que soit le nombre d’interprètes connectés, le panneau Zoom (en cliquant sur « Interprétation ») s’affiche : ******* (Non connecté). Si vous allez maintenant dans l’onglet « Participants » et, à l’intérieur de cette section, dans l’onglet « Spectateurs », vous verrez que vos interprètes ont le statut d’assistants. Que faire ?

Soyez attentif car nous allons expliquer comment résoudre le problème et affecter les interprètes à leur canal d’interprétation.

L’interprète doit se connecter à Zoom avant de se connecter à l’événement ou, s’il n’est pas inscrit, s’inscrire. Ainsi...

Si votre interprète est inscrit à Zoom et rejoint la réunion après s’être connecté, ce message apparaît : « A rejoint (nom de la réunion) en tant que panéliste (...) » Gardez votre calme. Si vous cliquez maintenant sur l’onglet « interprétation », vous verrez que votre interprète est déjà connecté, mais en tant que panéliste. Dès que vous cliquez sur « Start » (interprétation), le rôle d’interprète lui est automatiquement attribué et il est connecté au canal d’interprétation correspondant.

N’oubliez donc pas que si vous avez un problème pour connecter vos interprètes à une réunion ou à un webinaire, la solution consiste toujours à s’inscrire ou à se connecter (depuis l’email avec lequel vous avez enregistré l’interprète dans les paramètres Zoom)

5. Conclusion

Traduction par zoom

Chez AbroadLink Translations, nous aimons fournir à nos clients les outils nécessaires pour que les événements multilingues à distance organisés via Zoom se déroulent le mieux possible.

Après tout, c’est précisément ce genre d’événements qui permet à votre entreprise de se faire connaître et de poursuivre sa croissance. Sinon, comment vendre vos produits à une entreprise américaine, par exemple ?

Au XXIe siècle, la communication multilingue est plus importante que jamais. C’est pourquoi vous devez vous appuyer sur tous les outils à votre disposition et en tirer le meilleur parti.

Si vous n’avez pas encore organisé votre événement et qu’après avoir lu ce blog vous n’êtes pas entièrement rassuré, n’hésitez pas à contacter AbroadLink. Nous gérons l’ensemble de votre événement pour que vous puissiez avoir l’esprit tranquille.

Ces articles pourraient vous intéresser :

Portrait de Sonja Honke
Sonja Honke

Sonja Honke est diplômée en traduction et interprétation de l'Université Autonome de Barcelone et titulaire d'un master en interprétation de conférence de l'Université de Grenade. De nationalité allemande, elle est également de langue maternelle espagnole et catalane et possède un niveau élevé de français et d'anglais. Elle est gestionnaire de projet avec une passion pour la communication multilingue et la diversité culturelle.

Ajouter un commentaire