Nouvel outil d'interprétation de Microsoft Teams
Si vous souhaitez communiquer clairement et efficacement lors de réunions et conférences multilingues, vous devriez essayer la nouvelle fonctionnalité d'interprétation linguistique de Microsoft Teams.
Mais avant toute chose, voici quelques notions de base au sujet de l'interprétation :
L'interprétation linguistique (ou interprétation simultanée) permet aux interprètes professionnels de traduire en temps réel les propos de l'orateur, sans en interrompre le flux original. Cette interprétation simultanée permet d'organiser des réunions plus inclusives, où des participants parlant des langues différentes peuvent pleinement collaborer.
Avec l'outil d'interprétation dans Teams, les organisateurs peuvent désormais activer les paramètres d'interprétation linguistique (traduction simultanée en ligne) pour une réunion, ajouter des interprètes avant la réunion et désigner des interprètes pendant cette dernière.
Nous allons voir aujourd'hui dans ce blog comment faire de l'interprétation à distance avec Microsoft Teams, mais aussi :
- comment organiser une réunion avec Microsoft Teams;
- comment assigner des interprètes;
- comment changer de canal;
- l'expérience de l'interprète.
Índice de contenidos
Index of contents
Index du contenu
Inhaltsverzeichnis
Indice dei contenuti
1. Organiser une réunion avec interprétation linguistique
Dans Microsoft Teams, l'interprétation linguistique peut être ajoutée à n'importe quelle réunion. Après avoir organisé une réunion, vous pouvez ajouter l’interprétation linguistique à celle-ci et inviter des interprètes de votre organisation à s'y joindre.
Voici les étapes à suivre pour créer une réunion avec interprétation linguistique :
1. Créez et enregistrez une réunion dans Teams.
2. Dans Teams, sélectionnez Calendrier et ouvrez la réunion à laquelle vous souhaitez ajouter l’interprétation linguistique.
3. Sélectionnez Options de la réunion.
4. Cochez la case Activer l'interprétation linguistique.
5. Recherchez un interprète ou sélectionnez-en un dans le menu déroulant Interprètes et indiquez ses langues source et cible.
6. Sélectionnez Ajouter plus d'interprètes si votre réunion a besoin davantage d'interprètes.
Avertissement : L'interprétation linguistique de Teams ne permet qu'une interprétation unidirectionnelle. Si la réunion nécessite une traduction à partir de plusieurs langues sources, l'organisateur doit prévoir des interprètes supplémentaires.
7. Sélectionnez Enregistrer pour appliquer les paramètres d'interprétation.
2. Désigner un interprète pendant la réunion
1. Dans votre réunion, sélectionnez Participants.
2. Passez votre souris sur la personne que vous souhaitez désigner comme interprète et sélectionnez Plus d'options... > Désigner comme interprète.
Avertissement : Cette option n'est disponible que pour les réunions programmées avec l'interprétation linguistique activée.
3. Changer le canal linguistique
Lorsque les participants rejoignent une réunion avec interprétation linguistique, ils choisissent la langue qu'ils souhaitent entendre. Ils peuvent également passer de l'écoute de cette langue à celle de l'orateur pendant la réunion.
Avertissement: Actuellement, les participants peuvent sélectionner un canal linguistique seulement via l'application de bureau Teams.
1. Lorsque vous rejoignez une réunion où l'option interprétation est disponible, une boîte de dialogue apparaît et vous permet de choisir la langue dans laquelle vous souhaitez que la réunion soit traduite.
2. Si vous ne voyez pas la boîte de dialogue, il vous suffit de sélectionner Plus d'actions... dans les options de la réunion et de choisir Interprétation linguistique.
3. Dans le menu déroulant, choisissez la langue que vous souhaitez écouter.
4. Sélectionnez Confirmer.
4. Expérience de l'interprète
Si vous vous demandez quelle sera l'expérience de travail de l'interprète (ou du traducteur oral), sachez que les interprètes écouteront tous les orateurs et pourront commencer à interpréter immédiatement après avoir rejoint une réunion. Tout fonctionne de la même manière qu'avec d’autres plateformes.
Le seul inconvénient est qu'une fois qu'ils ont rejoint la réunion, ils ne peuvent pas changer de salle par eux-mêmes. C'est à l'administrateur de la réunion de leur permettre de changer de salle.
5. Conclusion
Un nouvel outil signifie toujours une nouvelle façon de travailler. C'est pourquoi, l'agence de traduction AbroadLink, est impatiente de commencer à travailler avec ce nouvel outil pour les événements nécessitant une interprétation simultanée à distance.
Comme vous l'avez peut-être lu dans nos blogs précédents, nous travaillons déjà en permanence avec différentes plateformes d'interprétation (ou de traduction orale). De ce fait, si vous pensez que Microsoft Teams pourrait être la plateforme que vous recherchez pour votre événement, n'hésitez pas à nous le faire savoir. Nous nous occupons de l'aspect technique et nous mettons à votre disposition des interprètes, de sorte que vous n'ayez à vous soucier de rien. De plus, si vous souhaitez continuer votre lecture concernant les innovations, nous vous invitons à consulter le journal web Bernieshoot.
Ajouter un commentaire