|
|

Interprétation simultanée à distance sur WebSwitcher

Aujourd'hui, je vous présente un autre programme qui, en ces temps de Covid, facilite grandement le travail de nos clients lorsqu'ils organisent des conférences, des webinaires, des réunions virtuelles, etc. Tout comme Zoom, dont nous avons déjà parlé dans le blog « L'interprétation à Zoom », WebSwitcher vous permet non seulement de créer et d'assister à des réunions et conférences virtuelles, mais aussi de suivre ces événements en plusieurs langues grâce à son interface de traduction orale simultanée à distance (ou d'interprétation simultanée à distance, si l'on utilise le terme technique).

1. Options possibles pour l'interprétation simultanée à distance (ou la traduction simultanée à distance) dans WebSwitcher

Options possibles pour l'interprétation simultanée à distance (ou la traduction simultanée à distance) dans WebSwitcher

La première chose que vous devez savoir est que WebSwitcher n'est pas payé mensuellement ou annuellement. Si vous décidez d'utiliser cette plateforme pour vos conférences à distance, vous devez garder à l'esprit que vous ne pouvez que la louer :

Quelle est la différence entre les projets que j'ai voulu mettre en avant dans ce programme ?

Le premier plan, comme son nom l'indique, ne vous donnera accès qu'àune seule pièce pour une durée maximale de 5 heures. Le deuxième plan, oui, vous l'avez deviné, 10 heures maximum.

Ce qui est intéressant, c'est le dernier plan. Il vous offre des heures illimitées et des jetons illimités, il est donc idéal pour ceux d'entre nous qui organisent régulièrement des conférences.

Mais avant d'engager quoi que ce soit, voyons comment fonctionne WebSwitcher.

2. Comment fonctionne WebSwitcher ?

Comment fonctionne WebSwitcher

En fait, il s'agit d'une plateforme avec un système de téléinterprétation intégré qui est assez facile à utiliser avec une interface très descriptive.

Pour accéder à une conférence (en supposant que votre agence de traduction et d'interprétation ait géré tout le reste pour vous), il suffit d’aller sur le site Web de WebSwitcher et de cliquer sur le bouton « Accès rapide » et voilà, vous y êtes.

Et pour suivre la conférence dans une autre langue ? Que dois-je faire ?

3. Qu'est-ce que l'interprétation simultanée à distance (ou traduction simultanée à distance) avec WebSwitcher ?

Dans une conférence qui inclut l'interprétation simultanée à distance (ou la traduction orale simultanée à distance), il y aura toujours au moins trois types de participants :

  • un ou plusieurs orateurs ou organisateurs
  • un ou plusieurs participants
  • un ou plusieurs interprètes

Pourquoi est-il important de le savoir ? Parce que chacun se connectera différemment à la conférence.

Dans ce blog, je n'expliquerai que l'accès pour les participants et l'accès pour les organisateurs ou les conférenciers.

Les participants peuvent accéder très facilement à la conférence en cliquant sur « Accès rapide » :

1. Il vous sera demandé d'entrer le jeton que vous avez reçu de l'agence de traduction et d'interprétation qui a géré l'événement ou de l'organisateur de l'événement s'il ne s'agit pas de l'agence (ce jeton commencera toujours par la lettre « v » pour « viewer »).

token

2. Si le jeton saisi est correct, vous verrez apparaître l'écran ci-dessous où vous devez saisir votre nom et indiquer la langue dans laquelle vous souhaitez écouter la conférence. Cliquez sur « Rejoindre » et c'est tout.

Rejoignez

Si vous voulez accéder en tant qu'orateur ou organisateur de l'événement qui sera interprété est tout à fait similaire :

1. Cette étape sera la même que pour les participants, seul votre jeton commencera par « p » au lieu de « v ».

token

2. Sur l'écran suivant, il ne vous sera pas seulement demandé le nom et la langue dans laquelle vous souhaitez suivre la conférence. Vous devez également indiquer la caméra et le microphone que vous souhaitez utiliser et si vous voulez entrer dans la conférence avec la caméra et le microphone éteints ou allumés. Cliquez sur « Rejoindre » et vous y êtes.

caméra et microphone

Comme vous l'avez vu, l'accès à la conférence est très facile, mais que faire si vous n'êtes pas sûr de la qualité de votre connexion?

4. Spécifications techniques de WebSwitcher

Comme beaucoup d'autres programmes qui permettent la traduction à distance (ou, techniquement, l'interprétation à distance), WebSwitcher offre également la possibilité de tester la qualité de votre connexion avant d'accéder ou de démarrer une conférence en ligne. N'oubliez pas qu'il s'agit là d'un aspect fondamental du succès d'un service de traduction à distance.

Pour effectuer cette vérification, vous aurez une option qui dit « Tester mon réseau » dans la case qui apparaît lorsque vous essayez d'accéder à une réunion :

Tester mon réseau

En cliquant sur cette option, le programme effectuera un test pour vérifier la qualité de votre connexion.

Une connexion correcte

Ce processus prend généralement une minute et si votre connexion est stable, la case indiquera « Connexion correcte ». Maintenant, vous pouvez être sûr d'avoir une connexion suffisante.

5. Dans quelles langues WebSwitcher est-il disponible ?

Comme tout le reste, rien au monde n'est parfait, et bien sûr, WebSwitcher ne l'est pas non plus. Pourquoi est-ce que je dis cela ? Je dis cela parce que, à mon avis, la plate-forme a un grand désavantage. En tant qu'entreprise canadienne, l'interface est en anglais et en français.

Qu'est-ce que cela implique ? Cela implique que, malgré le fait que l'anglais soit la langue mondiale par excellence, il y a encore beaucoup de personnes qui ne le maîtrisent pas simplement parce qu'elles n'en ont pas besoin et qui peuvent avoir des difficultés à utiliser le programme.

Je pense que pour une entreprise qui offre précisément la possibilité de créer et de participer à des événements multilingues, il aurait été très bon de mettre également une plate-forme multilingue à la disposition des utilisateurs.

6. Quand choisir WebSwitcher ?

WebSwitcher est le choix idéal pour tous ceux qui, en principe, n'ont pas l'habitude d'organiser des conférences ou des cours de longue durée, qui durent des semaines. En effet, contrairement à d'autres plateformes, WebSwitcher vous offre la possibilité de réserver une chambre pour une demi-journée ou une journée seulement, alors que sur d'autres plateformes, un abonnement mensuel doit être payé.

Outre ce grand avantage, je tiens à souligner que, contrairement à Zoom, WebSwitcher est une petite entreprise située au Canada. Étant donné que les serveurs avec lesquels leur plateforme fonctionne sont situés au Canada, cela pourrait entraîner des problèmes de connexion potentiels en Europe, par exemple.

Pour cette raison, WebSwitcher peut être une plateforme de choix lorsque les participants à l'événement, y compris les interprètes, se connectent depuis l'Amérique du Nord ou au moins une partie de celle-ci.

7. Conclusion

Au cours des derniers mois, nous avons étudié un grand nombre de nouveaux programmes apparus sur le marché des événements à distance.

Je dois dire qu'il est assez difficile de trouver exactement ce que vous cherchez parmi tant d'offres. Chaque programme a ses forces et ses faiblesses, mais si vous cherchez un programme pour des événements multilingues à distance, c'est-à-dire des événements qui offrent une interprétation simultanée à distance (ou une traduction simultanée à distance), c’est, avec Zoom, l'un des meilleurs programmes que j'ai vus jusqu'à présent.

Qui sait, peut-être qu'à l'avenir les programmes avec interface d'interprétation simultanée (ou de traduction simultanée) auront plus de concurrence, mais pour l'instant ce sont les programmes les plus développés qui sont aussi très faciles à utiliser.

Portrait de Sonja Honke
Sonja Honke

Sonja Honke est diplômée en traduction et interprétation de l'Université Autonome de Barcelone et titulaire d'un master en interprétation de conférence de l'Université de Grenade. De nationalité allemande, elle est également de langue maternelle espagnole et catalane et possède un niveau élevé de français et d'anglais. Elle est gestionnaire de projet avec une passion pour la communication multilingue et la diversité culturelle.

Ajouter un commentaire