|
|

Les avantages de traduire les fiches produits web

Publié le 26/05/2020

La traduction de fiches produit web est un élément crucial pour tout site e-commerce dont les objectifs sont avant tout d’optimiser l’expérience client et le taux de conversion.

Mais pourquoi effectuer une traduction de vos fiches e-commerce alors que vous réalisez déjà des ventes à l’international ? Voici concrètement quels sont les avantages de traduire les fiches produits web.

Les préférences des consommateurs

Les préférences des consommateurs

Selon une étude réalisée par Nielsen en 2016, 57% des e-consommateurs dans le monde déclarent avoir déjà effectué un achat à l’étranger via internet. En France, ce sont 59% des Français qui ont effectué au moins un achat à l’étranger au cours des 6 derniers mois précédant l’étude.

Une autre étude, menée cette fois par Common Sense Advisory, a mis en évidence que 75% des personnes interrogées préfèrent acheter sur un site traduit dans leur langue maternelle, et que plus de 92% d’entre eux préfèrent acheter sur un site dont les prix sont affichés dans leur monnaie locale.

Pour en savoir plus, vous pouvez également consulter l’article de l’hébergeur web Kinsta sur les Statistiques sur le e-commerce pour 2020, qui regroupe les principales études et statistiques sur l’e-commerce et les comportements d’achat des internautes du monde entier.

Un choix stratégique pour l’entreprise

Un choix stratégique pour l’entreprise

Ces deux études nous montrent qu’un site e-commerce traduit dans leur langue maternelle et avec des prix fixés dans leur monnaie locale sont des critères déterminants dans la prise de décision des consommateurs.

Outre le fait de répondre aux besoins et attentes de vos prospects et clients pour soigner votre image de marque et optimiser vos performances commerciales, la traduction de fiches produits peut être un véritable choix stratégique pour l’entreprise. Cela permet, en effet, de cibler les pays ou zones géographiques dans lesquelles on souhaite étendre ses activités, en prenant soin de respecter la localisation.

Traduction de fiches produits : un gage de qualité et de sérieux

Traduction de fiches produits : un gage de qualité et de sérieux

Une fiche produit bien traduite, c’est lorsqu’il devient impossible de déterminer si elle a été traduite ou directement rédigée par un rédacteur dans sa langue maternelle.

Les consommateurs sont par ailleurs de plus en plus attentifs à la qualité du contenu d’un site web, quel qu’il soit, car c’est pour eux un gage de qualité et de sérieux, donc un critère qui détermine si, oui ou non, ils peuvent acheter sur le site qu’ils visitent en toute confiance.

Un élément essentiel pour votre référencement

Un élément essentiel pour votre référencement

Pour maintenir un bon référencement de votre site e-commerce tant dans votre pays que dans les pays étrangers que vous ciblez, une traduction professionnelle sera beaucoup plus efficace qu’un simple copié/collé ou une traduction automatique, qui risquerait en plus de faire sanctionner votre site par Google.

De l’étude approfondie de mots-clés dans la langue cible à une traduction adaptée et optimisée au SEO du pays cible, la traduction professionnelle est définitivement le choix à faire pour un site e-commerce en plusieurs langues.

Optimisation de l’expérience client, des taux de conversion, de la visibilité, du SEO, etc. , les avantages de la traduction des fiches produits web sont nombreux et il serait aujourd’hui dommage, voire préjudiciable, de s’en passer.

Bien sûr, ces traductions devront être réalisées par des traducteurs professionnels, d’une part pour conserver une image de marque sérieuse et de qualité, et d’autre part pour répondre aux contraintes de ces traductions (traduction juridique pour les conditions générales de vente, analyses SEO etc.).

Portrait de Josh Gambin
Josh Gambin

Josh Gambin est diplômé en sciences biologiques à l’université de Valence et en traduction et interprétation à l’université de Grenade. Il a occupé diverses fonctions comme chef de projets, maquettiste ainsi que traducteur free-lance. Depuis 2002, il est l’un des fondateurs de AbroadLink et occupe actuellement le poste de Directeur des Ventes et du Marketing.

linkedin logo

Ajouter un commentaire