|
|

Création et traduction de votre page Entreprise LinkedIn

Au fur et à mesure que la numérisation de l'économie progresse, la présence sur les réseaux sociaux est un élément de marketing de plus en plus important dans le contexte de la mondialisation. Si vous êtes une entreprise B2B à dimension internationale, c’est-à-dire que vous offrez vos services et/ou produits à d’autres entreprises du monde entier, LinkedIn est un réseau social où votre présence est essentielle afin de profiter des avantages qu’offre le monde numérique. Dans cet article, je partage mon expérience de gestion de notre page Entreprise LinkedIn traduite en quatre langues. En tant qu’agence de traduction avec des clients du monde entier, LinkedIn nous offre l’excellente opportunité d’établir le contact entre nos clients actuels ou futurs dans leur langue. Je ne compte pas réinventer la roue; LinkedIn dispose d’une rubrique d’aide rédigée en français, claire et concise, donnant des conseils sur la création et la traduction d’une page d’entreprise. Mais je souhaiterais expliquer comment bien faire les choses du premier coup, surtout pour éviter la fréquente erreur de ne pas configurer la page d’entreprise avec l’anglais pour langue par défaut, ce qui serait le plus préférable lorsqu’on vend nos produits à un public international, que nous soyons une entreprise exportatrice ou une entreprise multinationale.

1. Raisons pour lesquelles créer un compte en plusieurs langues est utile

Raisons pour lesquelles créer un compte en plusieurs langues est utile

Si vous lisez cet article, vous avez sûrement déjà en tête les raisons pour lesquelles il est judicieux de créer une page d’entreprise LinkedIn traduite en plusieurs langues. Ces motifs peuvent être propres à chacun et chaque situation, mais dans tous les cas, il y a un point commun : nos clients étrangers seront plus à l’aise et enclins à lire la description de l’entreprise dans leur langue maternelle. Le fait que notre page soit dans la langue de notre public cible augmente nos chances de réussir sur ce marché. Un texte rédigé dans notre langue maternelle capte notre attention plus longtemps et implique une certaine connexion émotionnelle.

LinkedIn vous permet actuellement de traduire votre page Entreprise en 24 langues(https://www.linkedin.com/help/linkedin/answer/2074/langues-prises-en-cha...). Cependant, il est important de prendre en compte et d’évaluer l'effort nécessaire à la création et à la mise à jour de la version multilingue de la page. Ainsi, il peut être judicieux de ne traduire la page que dans les langues où les marchés sont stratégiquement les plus importants pour votre entreprise, soit en raison de leur taille, soit en raison de la position tactique privilégiée de notre entreprise dans une niche de marché.

2. Attention à la langue par défaut du profil LinkedIn !

Avant de passer à la création de notre page Entreprise sur LinkedIn, je tiens à souligner l'importance de choisir la langue par défaut de la page. J’insiste sur ce point car, dans ce cas, l'aide de LinkedIn peut nous induire en erreur et nous faire perdre un temps précieux. Pour illustrer mes propos, je prends l’exemple de la page de notre agence de traduction

Notre page Entreprise est en anglais, traduite en français, en allemand et en espagnol. LinkedIn fonctionne de telle manière que, si un responsable marketing entre sur notre page depuis son compte LinkedIn en espagnol, il verra notre site en espagnol. Jusque-là, tout va bien, c'est ce que nous souhaitons. Mais que faire s'il est directeur marketing d'une société chinoise qui nous rend visite depuis l'interface chinoise LinkedIn ? Dans ce cas, comme notre page Entreprise n'est pas traduite en chinois, LinkedIn affichera notre page dans la langue par défaut. Dans notre cas, la page apparaîtra en anglais. Et c’est ce que nous voulons.

Si notre marché est mondial, la langue par défaut de notre page d'entreprise devrait être l'anglais. Le problème avec le fonctionnement actuel de LinkedIn, c'est qu'il ne va pas nous demander quelle langue par défaut nous voulons utiliser. Nous devons donc faire en sorte que cette dernière soit celle que nous voulons; si nous sommes une entreprise à dimension internationale, cela doit nécessairement être l’anglais.

3. Première étape : compte personnel LinkedIn

Première étape : compte personnel LinkedIn

La première condition que nous devons prendre en compte lors de la création de notre page Entreprise LinkedIn est que nous avons besoin d'avoir au préalable un compte personnel. Je suppose que si vous lisez cet article, vous en avez déjà un, et si ce n’est pas le cas, le créer est aussi simple que d'aller sur LinkedIn et cliquer sur « S’inscrire » puis suivre les étapes. Si vous préférez, cliquez ici pour obtenir l’aide de LinkedIn. Mais attention ! LinkedIn se sert de votre adresse IP pour vous proposer l’interface dans la langue parlée à l’endroit où vous vous trouvez. Ainsi, si vous êtes en France, LinkedIn sera configuré en français. Lorsque vous commencez à créer votre compte depuis l’interface en français, LinkedIn renseignera automatiquement le français comme votre langue par défaut, sans vous demander. 

Comme je l'ai indiqué dans la section précédente, si votre marché cible est le monde entier et que vous êtes un directeur des exportations ou un directeur du marketing international, vous souhaiterez sans doute que la langue principale de votre compte soit l’anglais. L'astuce pour que la langue par défaut soit l’anglais lorsque vous vous inscrivez sur LinkedIn pour la première fois, c’est d'aller dans le menu de langue que vous trouverez au bas de la page d'accueil de LinkedIn et choisir l’anglais, puis créer le compte en suivant les étapes dans cette langue. Au moment où cet article est écrit, je crains que, si vous avez déjà un compte personnel LinkedIn, il ne soit trop tard pour changer la langue par défaut ; LinkedIn ne vous permet pas de changer. Mais ne vous en faites pas. Cela ne concerne que votre compte personnel, et il est toujours possible d’avoir l’anglais comme langue par défaut de la page d’entreprise que vous gérez.

4. Comment créer une page Entreprise sur LinkedIn et sélectionner la langue par défaut

Une fois que nous avons un compte personnel, créer une page Entreprise sur LinkedIn est chose aisée. Il existe beaucoup de tutoriels sur Internet qui expliquent pas à pas ce qu’il faut faire, bien que le processus lui-même soit assez intuitif. Je vous laisse toutefois un lien vers l'aide officielle de LinkedIn sur la manière de procéder : Comment créer une page LinkedIn. Attention à la langue par défaut de la page Entreprise LinkedIn ! Une fois de plus, tout comme lors de la création d’un compte personnel, LinkedIn ne nous demandera pas en quelle langue nous souhaitons configurer le compte et choisira automatiquement comme langue par défaut celle utilisée par l’interface au moment de la création de la page Entreprise.

C’est-à-dire que même si vous lisez un peu tard cet article pour avoir l’anglais comme langue par défaut sur votre compte personnel, il reste possible de créer votre page Entreprise et configurer l’anglais comme langue par défaut de cette dernière. Pour y parvenir au moment de la création de la page, il suffit de choisir dans votre compte l’anglais comme langue d'affichage de LinkedIn, puis de créer la page Entreprise. Désormais, lorsqu'un visiteur utilisera LinkedIn dans l'une des 24 langues possibles et que vous n'avez pas la version traduite pour sa langue, la page Entreprise s’affichera en anglais.

Contrairement à votre compte personnel, la langue par défaut de la page Entreprise peut être modifiée à tout moment. Donc si vous avez déjà créé une page et que vous voulez changer la langue par défaut, éditez la page et allez dans « Gestion des langues », et choisissez la langue que vous voulez définir par défaut. Au bas de cette page, l'option « Définir comme langue par défaut » apparaît :

Comment créer une page Entreprise sur LinkedIn et sélectionner la langue par défaut

5. Traduction de la page Entreprise en plusieurs langues

Une fois votre page Entreprise créée, vous voudrez peut-être la traduire pour les marchés étrangers qui sont les plus intéressants pour votre société. Pour saisir les textes traduits, il vous suffit d'éditer la page. Pour ce faire, vous pouvez accéder à la gestion de la page Entreprise via le menu principal de votre compte personnel. Une fois cela fait, cliquez sur modifier :

Traduction de la page Entreprise en plusieurs langues

Une fenêtre s'ouvrira à partir de laquelle vous pourrez accéder à la « Gérer les langues » et vous verrez l'option « Ajouter une langue » :

Traduction de la page Entreprise en plusieurs langues

Lorsque vous cliquez sur l'option « Ajouter une langue », la fenêtre suivante apparaîtra, dans laquelle vous pourrez choisir l'une des 24 langues actuellement disponibles sur LinkedIn :

Traduction de la page Entreprise en plusieurs langues

6. Éléments importants lors de la traduction de la page Entreprise sur LinkedIn

6.1. Ne pas se fier à la traduction automatique

Comme il s'agit de la page d'une agence de traduction, nous ne saurions trop insister sur l'importance de faire appel à un service de traduction professionnel ou à de bons traducteurs natifs si vous avez une équipe de traduction interne. 

Pour une entreprise avec moins de ressources, il est tentant d’avoir recours à la traduction automatique de Google Traduction ou d’autres services de traduction automatique comme DeepL. Bien qu'il s'agisse de bons services de traduction automatique, nous ne pouvons négliger le fait que la traduction automatique n'est pas fiable à 100 % et qu’il est possible, à notre insu, de commettre des erreurs catastrophiques dans la traduction du texte de l’entreprise. Ainsi, au lieu d'attirer des clients étrangers, nous leur donnons une bonne raison de ne pas faire confiance à notre entreprise.

6.2. Adapter la traduction si nécessaire

Un autre aspect important qu’il est bon de garder à l'esprit lors de la traduction d'une page d'entreprise est que la traduction peut devoir être adaptée aux circonstances particulières du marché convoité. Pour des raisons stratégiques de marketing, nous pouvons avoir besoin de transmettre un message différent à nos clients potentiels en Allemagne, en Espagne ou en France. Dans ce cas, il sera important que la traduction soit revue par l'équipe marketing internationale ou par le directeur marketing de la filiale (s’il s’agit d’une multinationale), afin que le contenu soit parfaitement adapté et aligné sur les objectifs stratégiques de l'entreprise pour ce marché.

7. Les limites de la traduction de la page Entreprise sur LinkedIn

7.1. Logos et URL uniques pour tous les marchés

Le monde est loin d’être parfait. Il en va de même pour LinkedIn en ce qui concerne le fonctionnement des outils qui nous permettent de traduire et d'adapter la page de l'entreprise. Dans le cas de notre agence de traduction, nous avons créé une marque différente pour les marchés allemand, espagnol, français, italien et international (anglais). Une partie de cette approche des différents marchés locaux implique l'utilisation d'un logo adapté et d'un site web avec un domaine différent. Toutefois, LinkedIn ne permet pas d'introduire des logos ou des URL adaptés aux marchés locaux ; nous devrons donc utiliser la même URL et le même logo pour tous les marchés.

Cela limite la capacité d'adapter la page aux marchés locaux. Si nous prenons l'exemple de Burger King, nous pouvons voir que bien qu'ils aient une interface adaptée au marché français, www.burgerking.fr, la page montre le site général du groupe, www.bk.com, qui nous amène à un site uniquement en anglais. C'est loin d’être l’idéal.

7.2. Impossible de filtrer les messages selon la langue

Impossible de filtrer les messages selon la langue

Un autre élément frustrant de notre expérience est l'impossibilité de publier un message destiné à un marché spécifique. Quelle que soit la langue dans laquelle nous publions, les différentes traductions de cette publication seront visibles pour tous les utilisateurs. Cette contrainte implique que si nous voulons publier un article dans la langue de nos potentiels clients, nous devons la publier dans toutes les langues correspondantes, avec pour conséquence le discrédit de la publication et le manque de clarté pour nos clients potentiels qui verront plusieurs articles dans des langues qu'ils ne comprennent pas.

Dans notre cas, nous utilisons la page Entreprise LinkedIn pour publier les articles du blog de notre site web en plusieurs langues. Cependant, afin d'éviter de publier un article en quatre langues, nous avons choisi de publier en anglais et d'indiquer que la traduction correspondante peut être trouvée sur notre site web. 

8. Une seule et unique page d’entreprise pour tous les marchés ?

Compte tenu des limites que nous impose LinkedIn en matière de traduction et d'adaptation du contenu d'une page Entreprise, il est judicieux de se demander s'il ne serait pas préférable de créer une page Entreprise pour chaque marché. Cette option résout les limites susmentionnées et résout le cas des multinationales ayant des filiales locales ou des sociétés exportatrices avec une forte distinction dans leur stratégie commerciale selon les marchés, et qui peuvent même avoir différentes marques en fonction du marché.

Le principal problème de cette stratégie est qu'elle va augmenter le temps de gestion et surtout fragiliser la notoriété de la marque. Si nous prenons l'exemple d'une multinationale dans le domaine de l'odontologie comme Dentsply Sirona, nous constatons que malgré des dizaines de filiales dans le monde, elles se présentent comme une seule société basée aux États-Unis. Au moment d'écrire cet article, l'entreprise comptait 7005 employés sur LinkedIn. Cependant, si chacune des filiales avait sa propre page d'entreprise, on pourrait voir que certaines filiales pourraient avoir 80 employés, ce qui génère sans doute un message de marque différent, étant donné que les informations qui nous renseignent sur un grand groupe multinational sont perdues.

9. Conclusion

LinkedIn est le réseau professionnel ayant le plus grand impact sur le monde numérique et donc un outil essentiel pour promouvoir notre entreprise dans le monde numérique et conquérir les marchés étrangers de manière simple. Malgré les limites de la traduction du site LinkedIn de notre société, nous avons la possibilité de présenter la traduction de notre site à nos clients et clients potentiels dans leur propre langue. Nous pouvons affirmer que LinkedIn continuera à travailler pour améliorer la configuration des pages multilingues des entreprises.
 

Portrait de José Gambín
José Gambín

José Gambín Asensio est diplômé en sciences biologiques à l’université de Valence et en traduction et interprétation à l’université de Grenade. Il a occupé diverses fonctions comme chef de projets, maquettiste ainsi que traducteur free-lance. Depuis 2002, il est l’un des fondateurs de AL Traductions et occupe actuellement le poste de Directeur des Ventes et du Marketing.

linkedin logo