|
|
507
507

Dernières publications

08/07/2025
traduction-roumain
Différences culturelles, Traduction
[TOC] Avec plus de 25 millions de locuteurs en Roumanie, en Moldavie et dans la diaspora, le roumain fait partie des langues officielles de l’Union européenne depuis 2007. Pour une entreprise visant ces marchés, traduire en roumain n’est donc pas seulement un besoin linguistique : c’est une démarche stratégique, qui renforce la crédibilité, prouve la proximité culturelle et ouvre la porte à des...
30/06/2025
translations-for-businesses
Gestion d'entreprise, Traduction
Les mauvaises traductions ne sont pas seulement gênantes : elles peuvent également nuire à votre marque, semer la confusion dans l'esprit de vos clients et vous coûter de l'argent. Mais voici la bonne nouvelle : de meilleurs résultats ne sont pas toujours synonymes de budgets plus importants. Souvent, ce dont les entreprises ont besoin, c'est d'une approche plus intelligente de leur collaboration...
23/06/2025
traduction-tchèque
Différences culturelles, Traduction
La République tchèque est bien plus qu’un carrefour touristique de l’Europe centrale. C’est un marché dynamique, porté par des secteurs aussi variés que l’industrie automobile, les technologies de l’information ou les produits pharmaceutiques. Pourtant, pour bien s’adresser à ce marché, il ne suffit pas de traduire son contenu mot à mot. La traduction tchèque , rigoureuse et nuancée, est un enjeu...
18/06/2025
aiHubLink : Révolutionner la traduction avec l'intégration des LLMs | AbroadLink
Infos AbroadLink, Technologie linguistique
aiHubLink , l'application web interne d'AbroadLink qui intègre de manière transparente les Large Language Models (LLMs) dans la gestion des projets de traduction. En couplant les capacités avancées d'IA avec des systèmes de gestion de projet de pointe, aiHubLink nous permet, en tant que prestataire de services de traduction, d'atteindre des niveaux de qualité, d’efficacité et d’adaptabilité sans...
16/06/2025
traduction-portugais
Traduction
Traduire un document en portugais peut sembler simple pour n’importe quelle personne qui parlerait cette langue. Cependant entre les variantes linguistiques, les subtilités culturelles et les pièges grammaticaux, une traduction mal maîtrisée peut rapidement nuire à votre image professionnelle. Dans cet article, vous apprendrez les avantages de traduire vos textes en portugais pour une entreprise...
09/06/2025
Dispositifs médicaux, Traduction
L'un des principaux objectifs du Règlement (UE) 2017/745 relatif aux dispositifs médicaux (MDR, selon son sigle en anglais) est de renforcer la sécurité des patients grâce à un système uniforme de surveillance du marché. Cependant, c'est précisément dans l'application de ces réglementations qu'émerge un problème significatif : l'ambiguïté conceptuelle et la confusion entre « événement indésirable...
03/06/2025
traduction-vers-hongroise
Traduction
Les caractéristiques linguistiques du hongrois à connaître Le hongrois, ou magyar, est une langue finno-ougrienne, ce qui la distingue nettement des langues indo-européennes comme le français. En effet, le magyar fonctionne de manière agglutinante : plutôt que d’utiliser des prépositions comme en français, il ajoute des suffixes aux mots. Par exemple, « ház » (maison) devient « házban » (dans la...
28/05/2025
Post-Market Surveillance (PMS)
Gestion d'entreprise
Les fabricants de dispositifs médicaux et de dispositifs médicaux de diagnostic in vitro (DIV, ou IVD en anglais) qui commercialisent leurs produits au Royaume-Uni doivent se préparer à de nouvelles obligations réglementaires : À partir du 16 juin 2025, de nouvelles exigences en matière de surveillance après commercialisation (SAC) s'appliqueront. Dans cet article, vous découvrirez quels...
26/05/2025
traductor-profesional-francés
Traduction
Avant de faire appel à des services de traduction vers le français , il est conseillé de comprendre les particularités de cette langue afin de choisir le prestataire qui correspond le mieux à nos besoins. Des variantes régionales aux complexités grammaticales, le français présente des défis uniques qui nécessitent une attention spécialisée. [TOC] Variantes du français : comment choisir la bonne...
20/05/2025
Vigilance Platform
Dispositifs médicaux
[TOC] Contexte Depuis le 1er septembre 2023, la MHRA (agence britannique de réglementation du médicament et des produits de santé) exige que toute vigilance soit soumise via son système en ligne, l’ Environnement de Signalement en Ligne du Fabricant (MORE) . De plus, la MHRA a introduit de nouvelles exigences de surveillance après commercialisation (PMS, ou « SAC » en français) sous le SI 2024/...